En outre, des comités de lutte contre le terrorisme et le blanchiment ont été créés pour coordonner les efforts des directions chargées de ces deux domaines. | UN | وأضافت أنه تم إنشاء لجان وطنية بشأن غسل الأموال ومكافحة الإرهاب لتنسيق جهود المديريات العاملة في كل مجال من المجالات. |
Les plans d'action nationaux ont été considérés comme des cadres utiles pour coordonner les efforts des différents acteurs. | UN | وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة. |
Résumé : Les participants étaient d'avis qu'il faut un mécanisme pour coordonner les efforts régionaux de contrôle aux frontières entrepris par l'Afghanistan et ses voisins. | UN | موجز: اتفق المشتركون على ضرورة إيجاد آلية لتنسيق جهود مراقبة الحدود الإقليمية بين أفغانستان وجيرانها. |
Un comité spécial a été créé sous le parrainage du Népal pour coordonner les efforts visant à créer cet organisme régional. | UN | وقد أنشئت لجنة مخصصة برئاسة نيبال لتنسيق الجهود اللازمة ﻹنشاء الهيئة اﻹقليمية. |
À cet égard, nous fondons de grands espoirs sur le travail du Comité des Nations Unies qui a été créé pour coordonner les efforts visant à minimiser les conséquences de la catastrophe. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعلق آمالا كبارا على عمل لجنة اﻷمم المتحدة التي أنشئت لتنسيق الجهود الرامية الى اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من عواقب الكارثة. |
Outre son mandat original, qui était de contrôler l'offre illicite de drogues, il avait pour objectif de coopérer avec les organisations de la société civile, le secteur privé et les médias pour coordonner les efforts de réduction de l'offre de drogues. | UN | والهدف من المكتب هو التعاون مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى الحد من عرض المخدرات، علاوة على المهمة الأصلية وهي مكافحة عرض المخدرات غير المشروعة. |
Premièrement, l'ONU devrait adopter une approche intégrée pour coordonner les efforts de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix. | UN | أولا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا متكاملا لتنسيق جهود صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Le Partenariat pancaribéen contre le sida se révèle être un mécanisme efficace pour coordonner les efforts des Gouvernements et de la société civile. | UN | وتثبت شراكة بلدان البحر الكاريبي لمكافحة الإيدز أنها آلية فعَّالة لتنسيق جهود الحكومات والمجتمع المدني. |
La nature des besoins ainsi déterminés permettra de tracer un plan d'action pratique pour coordonner les efforts de coopération technique en matière d'immersion des déchets industriels. | UN | وسيمكن تحديد الاحتياجات في هذه الدراسة من وضع خطة عمل عملية لتنسيق جهود التعاون التقني المبذولة بشأن التخلص من النفايات الصناعية. |
L'institutionnalisation des procédures de consultations régulières entre les deux secrétariats et les mécanismes de suivi mis en place pour coordonner les efforts des deux organisations sont tout à fait louables. | UN | وإضفاء الطابع المؤسسي على آليات التشاور المنتظمة بين اﻷمانتين وإجراءات المتابعة الموضوعة لتنسيق جهود المنظمتين جديرة بالثناء حقا. |
Dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes, il œuvre avec des organismes de coopération internationale pour mettre sur pied un programme destiné à enseigner aux femmes leurs droits; de plus, il a créé un bureau pour coordonner les efforts de services gouvernementaux prestataires de services aux femmes victimes de violence. | UN | وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء. |
Le Kazakhstan est convaincu que l'ONU dispose d'un potentiel suffisamment élevé pour coordonner les efforts des États pour faire face aux nouvelles menaces et mettre au point des instruments permettant de créer un système de sécurité complet. | UN | وكازاخستان على ثقة بأن لدى الأمم المتحدة إمكانات عالية كافية لتنسيق جهود الدول لمواجهة الأخطار الناشئة وإعداد الصكوك المناسبة لإنشاء نظام أمني شامل. |
Nous comptons sur l'ONU pour coordonner les efforts déployés dans ces pays. | UN | ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة بصورة خاصة لتنسيق الجهود في تلك البلدان. |
Des comités de planification avaient été mis en place pour coordonner les efforts déployés en faveur du développement par les ministères participant au processus du Plan-cadre. | UN | وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Israël est disposé à travailler avec d'autres pays dans sa région pour coordonner les efforts en vue de limiter la prolifération illicite d'armes légères. | UN | وإسرائيل مستعدة لأن تعمل مع البلدان الأخرى في منطقتها لتنسيق الجهود من أجل الحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle a également fait savoir qu'un groupe de travail avait été constitué pour coordonner les efforts visant à contrôler les armes à feu au niveau national. | UN | وأبلغت المؤتمر أيضا عن إنشاء فريق عامل لتنسيق الجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة النارية على الصعيد الوطني. |
Réunion avec l'Association des francophones pour coordonner les efforts de réforme du système judiciaire, s'agissant en particulier des juges de paix | UN | اجتماع مع رابطة الناطقين بالفرنسية لتنسيق الجهود من أجل إصلاح النظام القانوني مع التركيز على قضاة الصلح |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit utiliser tout son potentiel pour coordonner les efforts internationaux et jouer un rôle d'interlocuteur auprès des Afghans. | UN | ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان. |
16. Décide d'entreprendre l'installation d'un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; | UN | 16 - يقرر الشروع في إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب. |
3. Se félicite à nouveau du travail accompli par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour coordonner les efforts de coopération au niveau international, et demande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime continue d'intégrer à toutes ses activités une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes; | UN | 3 - تؤكد من جديد تقديرها لأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بتنسيق جهود التعاون الدولي، وتطلب مواصلة العمل على إدماج المنظور الجنساني في جميع أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour coordonner les efforts au niveau mondial et réduire ainsi ce fossé. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة. |
25 septembre 2007 : Le CEJIL a également rencontré le représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Guatemala pour recueillir des informations sur les travaux de la Commission internationale contre l'impunité et pour coordonner les efforts déployés pour traiter des cas de violation des droits de l'homme. | UN | 25 أيلول/سبتمبر: اجتمع المركز أيضا مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في غواتيمالا لجمع معلومات عن أعمال اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب ولتنسيق الجهود المتعلقة بحالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les administrations locales sont extrêmement bien placées pour coordonner les efforts visant à combattre les inégalités affectant les populations cibles. | UN | فالحكومات المحلية في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود للتصدي لأوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات السكانية الرئيسية. |