Par ailleurs, l'ONUDC s'efforcera de coopérer avec les autres organisations internationales pour couvrir les frais de voyage d'autres participants. | UN | وسيسعى المكتب فضلاً عن ذلك إلى التعاون مع المنظمات الدولية لتغطية تكاليف السفر لمزيد من المشاركين. |
Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. | UN | ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر. |
La diminution tient au non-renouvellement d'un montant inscrit au budget de l'exercice biennal en cours pour couvrir les frais de peinture du garage de New York. | UN | ويتصل النقصان بوقف اعتماد غير متكرر خلال فترة السنتين لتغطية تكاليف طلاء المرآب في المقر. |
Outre l'assistance juridique publique, il est également possible de solliciter une assistance juridique procédurale de la part du tribunal pour couvrir les frais de justice et l'exemption du paiement des frais d'authentification des documents. | UN | وبالإضافة إلى المساعدة القانونية الحكومية، من الممكن أيضا طلب المساعدة الإجرائية من المحكمة لتغطية التكاليف القانونية وطلب الإعفاء من دفع رسوم التوثيق. |
Il faudrait disposer de 13 % de plus pour couvrir les frais de soutien de programme et de 15 % de plus pour assurer la réserve obligatoire. | UN | وينبغي أن يضاف إلى هذا الرقم نسبة 13 في المائة لتغطية تكاليف دعم البرنامج و15 في المائة لضمان الاحتياطي الإجباري. |
Les montants proposés pour couvrir les frais de déplacement des juges qui assisteront aux séances du Tribunal en 2003, sont de 260 000 dollars. | UN | 23 - يصل المبلغ المقترح لتغطية تكاليف سفر القضاة لحضور جلسات المحكمة في عام 2003 إلى 000 260 دولار. |
Plaider auprès de l'université afin qu'elle propose aux étudiants handicapés des cours et des équipements spéciaux ainsi que des prêts ou des bourses pour couvrir les frais de subsistance. | UN | وكذلك قروضاً أو منحاً لتغطية تكاليف الحياة. وقد تم إنجاز مشروع رائد لإقراض مبالغ بدء التشغيل وكُلل بالنجاح. |
Cela est dû en partie au fait que les ONG des pays en développement ne disposent pas de suffisamment de ressources pour couvrir les frais de voyage et d'hébergement. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم توفر الموارد للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية لتغطية تكاليف السفر والإقامة. |
Le montant proposé pour couvrir les frais de déplacement des juges qui assisteront aux réunions du Tribunal en 2004 est de 267 000 dollars. | UN | 23 - يصل المبلغ المقترح لتغطية تكاليف سفر القضاة لحضور جلسات المحكمة في عام 2004 إلى 000 267 دولار. |
Si les fonds produits par cette vente sont insuffisants pour couvrir les frais de destruction, le paiement des coûts non réglés sera fixé par le tribunal. | UN | وفي حالة عدم كفاية حصيلة البيع لتغطية تكاليف اﻹزالة، فسوف يجري سداد التكاليف المتبقية عن طريق المحكمة. |
Une bourse leur est accordée pour couvrir les frais de scolarité. | UN | وبعد الانجاز، ستخصص منحة مالية لتغطية تكاليف اﻷقساط. |
Le BSP/ONU versera à la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion du PNUD la somme de 829 400 dollars pour couvrir les frais de la vérification interne des comptes. | UN | وسيقدم المكتب إلى الشعبة مبلغ ٤٠٠ ٨٢٩ دولار لتغطية تكاليف المراجعة الداخلية للحسابات. |
On estime à 57 600 dollars le montant à prévoir pour couvrir les frais de ces divers voyage. | UN | ومن المقدر أنه ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره ٦٠٠ ٥٧ دولار لتغطية تكاليف السفر المقترنة بهذه اﻷنشطة. |
Des crédits supplémentaires d'un montant de 37 800 dollars seraient nécessaires pour couvrir les frais de voyage de deux magistrats participant ainsi à cinq réunions en 1997. | UN | وسيتطلب اﻷمر احتياجات إضافية قدرها ٨٠٠ ٣٧ دولار لتغطية تكاليف سفر محاميين من أجل حضور خمس جلسات تنفيذا لهذا اﻹجراء في عام ١٩٩٧. |
Cela correspond au montant annuel de 144 800 euros qui est habituellement prévu pour couvrir les frais de déplacement de 20 juges appelés à participer à deux sessions chaque année. | UN | أما مبلغ 800 144 يورو، الذي يمثل المبلغ المخصص سنويا، فعادة ما يرصد لتغطية تكاليف سفر 20 قاضيا كل سنة لحضور دورتين. |
Selon les autorités hospitalières, l'augmentation des tarifs s'imposait pour couvrir les frais de fonctionnement, l'achat de matériel, les honoraires des médecins et le remboursement des dettes de l'hôpital. | UN | غير أن هذه الزيادة، وفقا لما ذكرته سلطات المستشفى، لازمة لتغطية التكاليف التشغيلية، والمعدات، وأجور الأطباء، والديون المتراكمة. |
Selon les autorités hospitalières, l'augmentation des tarifs s'imposait pour couvrir les frais de fonctionnement, l'achat de matériel, les honoraires des médecins et le remboursement des dettes de l'hôpital. | UN | غير أن هذه الزيادة، وفقا لما ذكرته سلطات المستشفى، لازمة لتغطية التكاليف التشغيلية والمعدات وأجور الأطباء والديون المتراكمة. |
Le taux mensuel prévu pour l'entretien des matériels majeurs en cas de location avec services comprend déjà une majoration de 2 % pour couvrir les frais de transport afférents à la reconstitution des stocks. | UN | ويتضمن المعدل الشهري المقدر لصيانة المعدات الرئيسية ضمن معدلات التأجير الشامل نسبة 2 في المائة لتغطية إعادة الإمداد. |
En ce qui concerne les ressources nécessaires pour couvrir les frais de réinstallation à long terme, l’expérience montre que 14 % des témoins en provenance du Rwanda demandent une aide à ce titre; | UN | أما عن الاحتياجات المتعلقة بتغيير إقامة بعض الشهود ﻷجل طويل، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن تظهر أن نسبة ١٤ في المائة من الشهود القادمين من رواندا يطلبون المساعدة في تغيير محل اﻹقامة؛ |
22.91 Un montant de 13 600 dollars (accroissement : 5 300 dollars) est demandé pour couvrir les frais de voyage annuels afférents à des consultations sur des questions administratives et financières et à la participation à des réunions à New York. | UN | ٢٢-١٩ مطلوب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٦ ٣١ دولار يمثل زيادة قدرها ٠٠٣ ١٥ دولار، لتغطية تكلفة الرحلات اللازمة لإجراء المشاورات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية والمالية ولحضور الاجتماعات في نيويورك. |
En dehors du déploiement initial et du redéploiement, le transport des pièces de rechange liées à l'entretien du matériel majeur dans le cadre de la location avec services incombe au pays considéré dans la mesure où le taux mensuel prévu pour l'entretien du matériel dans le cadre de cette formule est majoré de 2 % pour couvrir les frais de transport. | UN | 23 - يُعتبر نقل قطع الغيار المرتبطة بصيانة المعدَّات الرئيسية بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، في الحالات خلاف حالات النشر الأوَّلي والإعادة إلى الوطن، مسؤولية وطنية وذلك بالنظر إلى أن معدل الصيانة التقديري الشهري، طبقاً لمعدَّل الإيجار الشامل للخدمة، قد زاد بنسبة 2 في المائة لتغطية تلك التكاليف. |
Un appel de fonds sera nécessaire pour couvrir les frais de voyage de certains participants. | UN | وستكون هناك حاجة لشيء من التمويل من أجل تغطية تكاليف سفر بعض المشاركين. |
Sur la base des prévisions actuelles, elle dispose des fonds nécessaires pour couvrir les frais de personnel jusqu'à la fin du mois de novembre 2004. | UN | واستنادا إلى التقديرات الحالية، يتوافر للمشروع تمويل يغطي تكاليف الموظفين حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
2.95 Un montant de 7 500 dollars, qui fait apparaître une augmentation de 2 000 dollars, est demandé pour couvrir les frais de deux voyages à New York du Bibliothécaire en chef, qui participe aux consultations annuelles sur la coordination des programmes d’activités des bibliothèques. | UN | ٢-٥٩ مطلوب توفير مبلغ ٥٠٠ ٧ دولار، يمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار، لتكلفة قيام كبير أمناء المكتبة بالسفر مرتين إلى نيويورك، لغرض التشاور بشأن التنسيق السنوي لبرامج المكتبة. |
Don pour couvrir les frais de transport des secours | UN | منحة من أجل تكاليف نقل امدادات اﻹغاثة |