"pour de telles" - Translation from French to Arabic

    • لمثل هذه
        
    • المتعلقة بمثل هذه
        
    • بشأن مثل هذه
        
    • لصنع أسلحة نووية بالمرة
        
    Comme cela a été souligné plus haut, en règle générale, il n'y a pas de place pour de telles mesures. UN فكما سبق التأكيد أعلاه، القاعدة العامة هي أن لا مجال لمثل هذه التدابير.
    Sur cette base, il peut être conclu que le projet de loi envisage des services autofinancés pour de telles interventions. UN وعلى هذا الأساس، يمكن استخلاص أن القانون المقترح يتوخى خدمات مدفوعة ذاتيا لمثل هذه التدخلات.
    Le mandat de la Conférence en fait l'instance toute désignée pour de telles négociations. UN وبالطبع، فإن مؤتمر نزع السلاح هو، بالنظر إلى الولاية المنوطة به، الهيئة الطبيعية لمثل هذه المفاوضات.
    d) fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les plaintes déposées pour de telles violations, le nombre de personnes poursuivies et condamnées, y compris les membres des forces de la sécurité nationale, et préciser les réparations accordées aux victimes. UN (د) تضمين تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الشكاوى المقدمة المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات، مع ذكر عدد الأشخاص الذين تمّت مقاضاتهم وإدانتهم، بمن في ذلك أفراد قوات الأمن الوطني، والتعويضات التي مُنحت للضحايا.
    Il était essentiel que les États membres puissent passer en revue les règles du jeu définies pour de telles activités par le Secrétaire général de la CNUCED avant que ces partenariats ne soient engagés plus avant. UN ولا بد أن تتاح للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض أي قواعد أساسية يضعها الأمين العام للأونكتاد بشأن مثل هذه الأنشطة قبل المضي قدماً في أي من هذه الشراكات.
    Outre la réduction et le démantèlement de leurs armes nucléaires, ils prennent des mesures afin de garantir que les matières fissiles retirées de leur arsenal militaire ne seront jamais utilisées pour de telles armes. UN ولم تقم الولايات المتحدة فحسب بتخفيض وتفكيك أسلحتها النووية، ولكنها قامت أيضا باعتماد تدابير لضمان عدم استخدام المواد الانشطارية التي تستردها من ترسانتها العسكرية لصنع أسلحة نووية بالمرة.
    Pour économiser du temps, il conviendrait d'encourager les déclarations conjointes de groupes d'États et d'ONG; plus de temps − la durée exacte sera déterminée par le Bureau élargi − sera accordé pour de telles déclarations. UN حفاظاً للوقت، ينبغي تشجيع صدور بيانات مشتركة بين مجموعات الدول والمنظمات غير الحكومية، ويجب أن يخصص المزيد من الوقت لمثل هذه البيانات، واللجنة هي التي تحدد المدة بناءً على توصية المكتب الموسع.
    Le fait que la Commission examine à nouveau la question des dérogations à l'application de l'Article 19 met en évidence la nécessité de revoir les délais accordés pour de telles dérogations. UN وكون اللجنة تنظر مجدداً في مسألة الإعفاءات بموجب المادة 19 يشير إلى الحاجة لاستعراض الإطار الزمني لمثل هذه الإعفاءات.
    De plus, les membres des forces de sécurité devraient être mieux formés aux méthodes appropriées de contrôle des foules, et un équipement approprié pour de telles opérations, permettant d'éviter des blessures mortelles, devrait être mis à leur disposition. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحسين تدريب أفراد قوات اﻷمن على اﻷساليب السليمة لضبط الحشود، وينبغي تزويدهم بالمعدات غير المهلكة الملائمة لمثل هذه العمليات.
    Il est important de mobiliser des ressources pour de telles initiatives; le programme de développement du secteur privé et de promotion de l'emploi géré par l'Agence allemande de coopération technique est un bon exemple à cet égard. UN ومن المهم تعبئة الموارد لمثل هذه المبادرات؛ ومن الأمثلة الجيدة على ذلك برنامج تطوير القطاع الخاص وتشجيع العمالة الذي تتولى إدارته الوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    Ceci a été motivé par le fait que des personnalités serbes qui s'étaient rendues au Kosovo n'avaient pas agi conformément aux règles fixées par les autorités kosovares pour de telles visites. UN والسبب المقدّم في ذلك هو عدم تقيد المسؤولين الصربيين الذي يزورون كوسوفو بالتصرّف وفق القواعد التي وضعتها سلطات كوسوفو لمثل هذه الزيارات.
    Pour économiser du temps, il conviendrait d'encourager les déclarations conjointes de groupes d'États et d'ONG; plus de temps − la durée exacte sera déterminée par le Bureau élargi − sera accordé pour de telles déclarations. UN كإجراء للمحافظة على الوقت، ينبغي تشجيع صدور بيانات مشتركة بين مجموعات الدول والمنظمات غير الحكومية، ويجب أن يخصص المزيد من الوقت لمثل هذه البيانات، والمكتب الموسع هو الذي يحدد المدة.
    Il rappelle néanmoins que le Statut de Rome ne prévoit pas la peine de mort pour de telles infractions (art. 2 et 6). UN ولكنها تذكّر بأن نظام روما لا ينصّ على عقوبة الإعدام لمثل هذه الجرائم (المادتان 2 و6 من العهد).
    Un délai sera nécessaire pour de telles discussions et la représentante de la France propose donc de renvoyer l'examen de la question à 2013. UN ومضت قائلة إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لمثل هذه المناقشات؛ ومن ثم اقترحت إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال حتى عام 2013.
    Au total, 8 demandes de dérogation pour de telles utilisations avaient été présentées dans le cadre de la présente série de demandes : 4 pour l'industrie agroalimentaire au Canada et aux États-Unis et 4 pour le traitement des marchandises en Australie, aux États-Unis et au Japon. UN وقد قُدمت ثمانية تعيينات لمثل هذه الاستخدامات في الجولة الحالية: 4 لتجهيز الأغذية في كندا والولايات المتحدة، و4 للسلع في استراليا واليابان والولايات المتحدة.
    Je n'ai pas de temps pour de telles pensées vides Open Subtitles ليس لدي الوقت لمثل هذه أفكار الشاغرة
    Par sa résolution 42/37 C, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général d'établir un mécanisme chargé d'enquêter sur les allégations d'utilisation d'armes chimiques ou biologiques et, dans ce contexte, l'a prié d'élaborer des directives techniques et des procédures techniques pour de telles investigations et d'établir et de tenir à jour une liste d'experts et de laboratoires compétents à cet effet. UN 60 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 42/37 جيم، إنشاء آلية للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، وطلبت إليه في هذا السياق مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بمثل هذه التحقيقات، وجمع وحفظ قائمة بالخبراء المعنيين والمعامل ذات الصلة.
    c) Fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les plaintes déposées pour de telles violations, indiquer le nombre de personnes poursuivies et condamnées, y compris les membres des forces de la sécurité nationale, et préciser les réparations accordées aux victimes; UN (ج) أن تُضمّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الشكاوى المقدمة المتعلقة بمثل هذه الأفعال، مع ذكر عدد الأشخاص الذين تمّت مقاضاتهم وإدانتهم، بما في ذلك أفراد قوات الأمن الوطني، والتعويضات التي مُنحت للضحايا؛
    fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les plaintes déposées pour de telles violations, indiquer le nombre de personnes poursuivies et condamnées, y compris les membres des forces de la sécurité nationale, et préciser les réparations accordées aux victimes. UN (ج) أن تُضمّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الشكاوى المقدمة المتعلقة بمثل هذه الأفعال، مع ذكر عدد الأشخاص الذين تمّت مقاضاتهم وإدانتهم، بما في ذلك أفراد قوات الأمن الوطني، والتعويضات التي مُنحت للضحايا؛
    Il était essentiel que les États membres puissent passer en revue les règles du jeu définies pour de telles activités par le Secrétaire général de la CNUCED avant que ces partenariats ne soient engagés plus avant. UN ولا بد أن تتاح للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض أي قواعد أساسية يضعها الأمين العام للأونكتاد بشأن مثل هذه الأنشطة قبل المضي قدماً في أي من هذه الشراكات.
    Il était essentiel que les États membres puissent passer en revue les règles du jeu définies pour de telles activités par le Secrétaire général de la CNUCED avant que ces partenariats ne soient engagés plus avant. UN ولا بد أن تتاح للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض أي قواعد أساسية يضعها الأمين العام للأونكتاد بشأن مثل هذه الأنشطة قبل المضي قدماً في أي من هذه الشراكات.
    Ainsi, les normes applicables aux zones dont le périmètre est marqué qui sont énoncées dans l'instrument sur les MAMAP deviendraient compatibles avec celles qui sont admises pour de telles zones dans le Protocole II modifié. UN وهذا سيجعل المعايير المتعلقة بالمناطق المحددة بعلامات في صكّ الألغام غير الألغام المضادة للأفراد متسقة مع المعايير المعترف بها بشأن مثل هذه المناطق في البروتوكول الثاني المعدل.
    Outre la réduction et le démantèlement de leurs armes nucléaires, ils prennent des mesures afin de garantir que les matières fissiles retirées de leur arsenal militaire ne seront jamais utilisées pour de telles armes. UN ولم تقم الولايات المتحدة فحسب بتخفيض وتفكيك أسلحتها النووية، ولكنها قامت أيضا باعتماد تدابير لضمان عدم استخدام المواد الانشطارية التي تستردها من ترسانتها العسكرية لصنع أسلحة نووية بالمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more