"pour des millions de" - Translation from French to Arabic

    • للملايين من
        
    • بالنسبة لملايين
        
    • على ملايين
        
    • لملايين من
        
    • ملايين الناس من
        
    • وبالنسبة لملايين
        
    • الملايين من
        
    • بالنسبة إلى ملايين
        
    Ainsi, l'avenir semble sombre pour des millions de personnes. UN وهذا يمثل للملايين من أبناء شعوبنا صورة قاتمة للمستقبل.
    Tous savent à quel point la vie est difficile pour des millions de Russes dans les États nouvellement indépendants; le temps n'est pas à la complaisance. UN ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي.
    Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Ces événements inhabituels ont des conséquences graves pour des millions de personnes. UN وتؤثر هذه الأنماط غير المعتادة سلبا على ملايين الأفراد.
    L'Iraq est un lieu de pèlerinage pour des millions de musulmans de par le monde et la vie et la culture juives ont prospéré ici pendant des siècles. UN والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    pour des millions de personnes, elle faisait et continue à faire la différence entre la vie et la mort. UN وبالنسبة للملايين من الناس، كانت ولا تزال تمثل الفرق بين الحياة والموت.
    pour des millions de personnes, l'accès à l'eau potable et à l'assainissement est un besoin de développement urgent. UN إن إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للملايين من الناس حاجة ملحة لتحقيق التنمية.
    pour des millions de femmes, la violence au foyer est une réalité quotidienne. UN ويعتبر العنف المنزلي واقعا يوميا بالنسبة للملايين من النساء.
    Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    pour des millions de personnes vivant dans des zones de conflit, ces efforts sont porteurs d'espoir de paix et d'un avenir meilleur et plus sûr. UN فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    La paix n'est toujours qu'un rêve pour des millions de personnes dans le monde. UN فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم.
    pour des millions de personnes dans le monde, l'ONU n'est pas une institution anonyme. UN فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة.
    Mais en dépit de ces acquis, nous ne pouvons oublier le fait que pour des millions de personnes dans le monde, les principes de la Déclaration universelle demeurent une aspiration non satisfaite. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، لا يمكننا أن ننسى أن مبادئ اﻹعلان العالمي ظلت بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، مجرد تطلعات لم تتحقق.
    En plus de la pauvreté déshumanisante, les catastrophes naturelles ont entraîné de graves souffrances pour des millions de personnes dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Nous savons qu'il peut en être de même pour des millions de femmes et filles dans le monde entier qui se chargent au quotidien du ravitaillement en eau. UN إننا ندرك أن قصة جينا يمكن أن تنطبق على ملايين النساء والفتيات الأخريات اللاتي يجلبن الماء يومياً.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de 3 milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle et du charbon pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi ne disposent pas de l'électricité et que même lorsque des services énergétiques modernes sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN " وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين إنسان في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية والفحم في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت تلك الخدمات، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليف خدمات الطاقة العصرية،
    pour des millions de femmes, les animaux constituent un véritable filet de protection sociale. UN وبالنسبة لملايين النساء، تعتبر الحيوانات هي شبكة أمان اجتماعي.
    Ce qui fait pour des millions de survivants, et dans d'autres villes, partout dans le monde. Open Subtitles ما يعني أن هناك الملايين من الناجين في مدن أخرى، في أنحاء العالم
    Lorsque les pays en développement sont empêchés d'utiliser leur avantage comparatif par le protectionnisme et la concurrence déloyale des pays industrialisés, l'émigration devient la seule solution pour des millions de personnes. UN وعندما عجزت البلدان النامية عن الاستفادة من الميزة المقارنة بسبب الحمائية والمنافسة الجائرة من جانب البلدان الصناعية، أصبحت الهجرة البديل الوحيد بالنسبة إلى ملايين الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more