Il est prévu de modifier la législation pour donner effet à ces instruments, et ainsi renforcer le contrôle des armes à feu. | UN | وسيعدل التشريع لتنفيذ هذه الصكوك بما يعزز مراقبة الأسلحة النارية. |
Quelles mesures ont été prises pour donner effet à ces recommandations et éliminer dans les faits la violence à l'égard des femmes? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات بغية مكافحة العنف ضد المرأة بفعالية؟ |
Il l'invite de nouveau à présenter un rapport sur les mesures prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | كما يدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
De nombreuses mesures législatives et autres ont été adoptées au plan national pour donner effet à ces instruments et empêcher les auteurs d'actes terroristes d'opérer en territoire tanzanien. | UN | وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية. |
La loi sur la prévention du terrorisme a été adoptée en 2005 pour donner effet à ces accords. | UN | وقد صدر قانون منع الإرهاب في عام 2005 لتنفيذ تلك الاتفاقات. |
La Commission d'experts a donc exprimé l'espoir que le Gouvernement serait en mesure d'indiquer dans son prochain rapport quelles mesures il a prises ou envisagées pour donner effet à ces dispositions de la Convention sur lesquelles elle présente des observations depuis plus de 20 ans. | UN | ولذلك أعربت اللجنة عن أملها في قدرة الحكومة على أن تذكر في تقريرها التالي التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعمال هذه الأحكام من الاتفاقية التي ما برحت تُعلِّق عليها طوال أكثر من 20 عاما. |
La Norvège a demandé quelles mesures avaient été prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | وسألت النرويج عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
La Norvège a demandé quelles mesures avaient été prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | وسألت النرويج عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
435. Enfin, le Comité demande à l'État partie d'assurer aux présentes observations finales une large diffusion au Canada et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, des mesures prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | 435- وأخيراً تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على ضمان نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في كندا وأن تخطر اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات في تقريرها الدوري القادم. |
D'ailleurs, les États ont légiféré pour donner effet à ces traités et exercent leur compétence sur ce genre de crime. | UN | وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم . |
Il a aussi ratifié les conventions régionales antiterroristes de l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, et a pris des mesures aux niveaux législatif, réglementaire et institutionnel pour donner effet à ces instruments. | UN | وصدقت أيضا على اتفاقيتي مكافحة الإرهاب للاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واستهلت تدابير لتنفيذ هذه الصكوك على الصعيد التشريعي والتنظيمي والمؤسسي. |
Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. | UN | وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة. |
Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. | UN | وترحب اللجنة بتلقي معلومات، في الفترات التي تتخلل دورات الإبلاغ العادية، عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات. |
Le rapport de la Libye au Conseil de sécurité donne également le détail des mesures précises prises pour donner effet à ces engagements. | UN | ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingt-cinquième Réunion. | UN | وتيسيراً لعملية الإبلاغ، سيُرسَل استبيانٌ بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مشفوعاً بالدعوة إلى حضور الاجتماع الخامس والعشرين. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingt-quatrième Réunion. | UN | وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيُرسَل استبيانٌ بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقروناً بالدعوة إلى حضور الاجتماع الرابع والعشرين. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingtième réunion. | UN | وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيرسل استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقرونا بالدعوة إلى حضور الاجتماع العشرين. |
M. Castillero Hoyos fait partie du dispositif mis en place pour donner effet à ces garanties. | UN | والسيد كاستييرو هويوس عضو في الهيئة التي شكلت لإنفاذ تلك الضمانات. |
6. Examiner les dispositions législatives prévoyant des sanctions en cas de violation des droits des travailleurs et établir un mécanisme pour donner effet à ces dispositions; | UN | مراجعة القوانين التي تنص على معاقبة منتهكي حقوق العمال ووضع آلية لتفعيل هذه القوانين. |
Il faut espérer que le Conseil de sécurité prendra les mesures nécessaires pour donner effet à ces recommandations. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع النفاذ. |
On trouvera récapitulées dans les paragraphes qui suivent les mesures prises par les conseils d’administration pour donner effet à ces recommandations. | UN | وتلخص الفقرات التالية الجهود التي بذلتها المجالس التنفيذية للاستجابة لهذه التوصيات. |
pour donner effet à ces mesures et promouvoir les objectifs du Traité, les États parties au TICE ainsi que la Commission préparatoire et son secrétariat technique provisoire, doivent encore affronter de nombreux problèmes importants et difficiles. | UN | ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة. |