"pour donner suite aux constatations" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ آراء
        
    • استجابة لآراء
        
    • لمتابعة ملاحظات
        
    • لمتابعة آراء
        
    • لتنفيذ اﻵراء
        
    • لإعمال آراء
        
    • لمتابعة استنتاجات
        
    • وفقاً لآراء
        
    • في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ
        
    • فيما يتعلق بآراء
        
    • في ضوء آراء
        
    • للامتثال لآراء
        
    Existe-t-il une procédure analogue pour donner suite aux constatations du Comité et aux décisions des autres organes conventionnels? UN وتساءل عما إذا كان هناك إجراء مماثل لتنفيذ آراء اللجنة والقرارات الصادرة عن هيئات المعاهدات الأخرى.
    L'État partie devrait mettre en place des procédures pour donner suite aux constatations du Comité et à ses demandes de mesures conservatoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة وضمان الامتثال للطلبات المقدمة بشأن اتخاذ إجراءات مؤقتة تتعلق بالحماية.
    2. Ultérieurement, le Comité peut inviter l'État partie intéressé à lui apporter de plus amples renseignements sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations ou recommandations du Comité. UN 2- يجوز للجنة لاحقاً أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يخص أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    L'État partie devrait fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Les auteurs ont informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité et avait au contraire approuvé un budget de 17 millions de nuevos soles péruviens pour forer 17 nouveaux puits pour pomper les eaux souterraines de la région d'Aryo. UN وأبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لمتابعة آراء اللجنة وأنها على العكس من ذلك وافقت على ميزانية بمبلغ 17 مليون نويفو سول البيروفي لحفر 17 بئراً جديداً لاستخراج المياه الجوفية في منطقة آريو.
    Après l'adoption des constatations, le secrétariat envoie le texte de la décision à l'État partie et sollicite de ce dernier, dans un certain délai, des informations sur les mesures que l'État partie envisage de prendre ou a adoptées pour donner suite aux constatations du Comité. UN وبعد اعتماد الآراء تُرسل الأمانة نص القرار إلى الدولة الطرف وتطلب منها أن تقدم في غضون مهلة محددة، معلومات بشأن التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها أو التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 4 mars 2008, l'auteur déclare que l'État partie n'a pris aucune mesure pour donner suite aux constatations du Comité. UN أفاد صاحب البلاغ في 4 آذار/مارس 2008 أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux constatations du Comité. UN وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Il commence par demander au Comité d'inviter l'État partie à fournir des éléments de preuve et des informations détaillées concernant toute mesure prise pour donner suite aux constatations du Comité. UN وطلب صاحب البلاغ في البداية من اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم أدلة ومعلومات مفصلة بشأن أي إجراء اتخذ لتنفيذ آراء اللجنة.
    2. Ultérieurement, le Comité peut inviter l'État partie intéressé à lui apporter de plus amples renseignements sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations ou recommandations du Comité. UN 2- يجوز للجنة لاحقاً أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يخص أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    2. Ultérieurement, le Comité peut inviter l'État partie intéressé à lui apporter de plus amples renseignements sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations ou recommandations du Comité. UN 2- يجوز للجنة لاحقاً أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يخص أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    2. Ultérieurement, le Comité peut inviter l'État partie intéressé à lui apporter de plus amples renseignements sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations ou recommandations du Comité. UN 2- يجوز للجنة لاحقاً أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى تقديم مزيد من المعلومات فيما يخص أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    L'État partie devrait fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De quel type d'affaires estil saisi et peutil traiter les plaintes visant le comportement de la police?, etc. Toujours sur le plan institutionnel et s'agissant des communications, quels mécanismes ont été mis en place pour donner suite aux constatations du Comité, l'État partie ne pouvant à cet égard invoquer la séparation interne des pouvoirs pour se dégager de ses obligations. UN وسأل على المستوى المؤسسي أيضاً وفيما يتعلق بالبلاغات، ما هي الآليات التي أنشئت لمتابعة ملاحظات اللجنة، مبيِّناً أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تتذرع، في هذا الصدد، بحجة الفصل الداخلي للسلطات للتبرؤ من التزاماتها.
    2.2 En vue d'obtenir de l'État partie qu'il prenne des mesures pour donner suite aux constatations du Comité, l'auteur a déposé une requête mettant en cause la responsabilité patrimoniale de l'État pour mauvais fonctionnement de la justice, qui a été rejetée par le Ministère de la justice par une décision du 2 novembre 2002. UN 2-2 وسعياً إلى إلزام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمتابعة آراء اللجنة، قدم صاحب البلاغ شكوى تذرع فيها بالمسؤولية المالية للدولة عن أوجه قصور نظام العدالة، وقد رفضت وزارة العدل الشكوى بقرارها الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Pendant nombre d'années, le Comité n'a toutefois été informé par les États parties que dans un nombre relativement limité de cas des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux constatations adoptées. UN ولكن الدول اﻷطراف لم تبلغ اللجنة لسنوات عديدة، إلا في عدد محدود من الحالات، عن أي تدابير اتخذتها لتنفيذ اﻵراء المعتمدة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux constatations du Comité, de façon à garantir le droit à un recours utile tel que consacré au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال آراء اللجنة، بحيث تكفل الحق في انتصاف فعال على نحو ما تضمنته الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Sur les 110 bureaux évalués, 12 seulement ont reçu une notation < < lacunes > > , généralement parce que le rapport d'audit avait été soumis très tard et parce que le bureau n'avait pas présenté de plan d'action pour donner suite aux constatations de l'audit de l'année précédente. UN ومن بين المكاتب الـ 110 التي قُيِّمت، اعتُبر 12 منها فقط ناقصة، عموما لأن تقارير مراجعة الحسابات قُدمت في موعد متأخر ولأن المكتب لم يقدم خطة عمل لمتابعة استنتاجات مراجعة الحسابات في السنة السابقة.
    Le Comité se souviendra que, dans les observations qu'il a présentées, l'État partie a indiqué avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité: UN تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    Le Gouvernement compte réaliser une étude comparative des moyens utilisés par d'autres pays pour donner suite aux constatations. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    9.5 Le conseil affirme que l'État partie a manqué à son obligation de coopérer de bonne foi pour donner suite aux constatations du Comité, expulsant le requérant vers le Pakistan, bien que le Comité lui eût demandé, en date du 2 avril 2004, de ne pas le faire. UN 9-5 وتدعي المحامية أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة فيما يتعلق بآراء اللجنة، عندما قامت بترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان، على الرغم من الطلب الصادر عن اللجنة في 2 نيسان/أبريل 2004 بألا تقوم بذلك.
    1. Une fois que le Comité a fait connaître ses constatations sur une communication, l'État partie intéressé lui soumet, dans les six mois qui suivent, une réponse écrite donnant tous les renseignements voulus sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations et recommandations du Comité. UN 1- خلال ستة أشهر من إصدار اللجنة لآرائها بشأن بلاغ ما، تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة ردا مكتوبا يشمل أي معلومات بخصوص أي إجراءات تكون قد اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    Elle note également que, dans ses observations, l'État partie n'a proposé aucune mesure pour donner suite aux constatations du Comité. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي اقتراح في ملاحظاتها يتعلق بالتدابير التي تعتزم اتخاذها للامتثال لآراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more