Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Il faut redoubler d'efforts pour encourager les États à ratifier et mettre en œuvre le nouveau Protocole. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه. |
Je saisis cette occasion pour encourager les États Membres à appuyer l'initiative du mémorial permanent dans le cadre de l'UNESCO. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لمبادرة النصب التذكاري الدائم ضمن إطار اليونسكو. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
Le Sous-Comité envisage de concevoir un plan stratégique pour encourager les États à verser des contributions volontaires à ce fonds qui sert uniquement à aider à financer l'application des recommandations. | UN | وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات. |
Le Secrétaire général a donc lancé une campagne pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour. | UN | ولذلك شرع الأمين العام في حملة لتشجيع الدول التي لم تنضمّ بعد إلى اختصاص الحكمة على أن تفعل ذلك. |
J'aimerais saisir cette occasion pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire à la Déclaration de Genève et à ses principes. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ولم تؤيد مبادئه على أن تفعل ذلك. |
Les membres doivent ensuite décider ce qu'ils pourraient essayer de faire pour encourager les États parties à enregistrer des objections appropriées. | UN | وحينئذ يتعين على الأعضاء أن يحددوا المحاولات التي يقومون بها لتشجيع الدول الأطراف على تسجيل اعتراضات مناسبة. |
La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. | UN | وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام. |
L'Italie a saisi toutes les occasions qui s'offraient dans le cadre de ses relations bilatérales pour encourager les États ne figurant pas l'annexe 2 à ratifier prochainement le Traité. | UN | اغتنمت إيطاليا كل فرصة سانحة على الصعيد الثنائي لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني على التصديق على المعاهدة |
Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. | UN | والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي. |
IV. Stratégies pour encourager les États parties à présenter des rapports | UN | رابعا - استراتيجيات لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها |
La présentation des conclusions du Comité a été modifiée et une stratégie pour encourager les États parties à établir leurs rapports a été conçue. | UN | وتم تعديل الشكل الذي عرضت به اللجنة تعليقاتها الختامية وتم وضع استراتيجية لتشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير. |
Recommandation: Le Secrétariat ne doit ménager aucun effort pour encourager les États non membres à adhérer ou à adhérer de nouveau à l'Organisation. | UN | توصية: ينبغي أن تبذل الأمانة جهوداً منتظمة لتشجيع الدول غير الأعضاء على الانضمام أو إعادة الانضمام إلى المنظمة. |
V. Stratégies pour encourager les États parties à présenter des rapports | UN | خامسا - استراتيجيات لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها |
Elles ne sont plus que 12 parmi les contrôleurs des armements, malgré les efforts déployés pour encourager les États Membres à présenter des candidates. | UN | ولا يزيد عدد النساء بين مراقبي الأسلحة على 12 امرأة، على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
Annexe II Plusieurs institutions des Nations Unies ont adopté un système d'incitation pour encourager les États membres qui ont tendance à régler leur dû tard dans l'année à avancer la date de leur versement, ce qui réduit les problèmes de trésorerie. | UN | اعتمدت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نظم حوافز من أجل تشجيع الدول الأعضاء التي تنحو إلى التأخر في الدفع خلال السنة على تقديم موعد مدفوعاتها ومن ثم الحد من مشاكل التدفق النقدي لدى المنظمات المعنية. |
L'ONUSIDA a appuyé l'idée de l'expert indépendant, à savoir que le HautCommissariat aux droits de l'homme tienne des consultations avec les organismes internationaux pour déterminer les initiatives que ceux-ci seraient éventuellement prêts à prendre pour encourager les États avec lesquels ils avaient des contacts à ratifier les principaux instruments. | UN | وأعرب البرنامج المشترك عن تأييده لاقتراح الخبير المستقل الذي يدعو إلى قيام المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالتشاور مع الوكالات من أجل التحقق من أية مبادرات تبدي الوكالات استعدادها لاتخاذها بهدف تشجيع الدول التي تتعامل معها على التصديق على المعاهدات الأساسية. |
Des mesures concrètes devraient être prises pour encourager les États concernés à signer et à ratifier le Traité. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لحث الدول المعنية على التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها. |
En 2000, le Conseil économique et social a créé le prix Champion du service public décerné par l'ONU pour encourager les États à fournir de meilleurs services publics. | UN | وفي عام 2000، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة لتشجيع الحكومات على تحسين تقديم الخدمات. |
La communauté internationale continue de jouer un rôle important pour encourager les États de l'ex-Yougoslavie à coopérer avec le Tribunal. | UN | ٤٠ - ويواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام في تقديم حوافز لدول يوغوسلافيا السابقة لكي تتعاون مع المحكمة. |
Pour régler la question du retard accumulé dans l'examen des rapports et pour encourager les États parties à présenter leurs rapports dans les délais voulus, le Comité a décidé, à titre exceptionnel et temporaire, d'inviter les États parties à présenter simultanément deux, et deux seulement, des rapports visés à l'article 18 de la Convention. | UN | من أجل تناول التقارير المتأخرة قيد النظر، ولتشجيع الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها في حينه، قررت اللجنة، على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت، أن تدعو الدول اﻷطراف على الجمع بين ما يبلغ أقصاه إثنين من التقارير المطلوبة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Il fait part de ses préoccupations quant à la diminution du nombre de rapports au Registre ces dernières années, soulignant que le Secrétariat et les États Membres devraient redoubler d'efforts pour encourager les États à en soumettre. | UN | ويعرب الفريق عن قلقه إزاء الانخفاض في الإبلاغ في السنوات الأخيرة، مشيرا إلى ضرورة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمانة العامة والدول الأعضاء بغية تشجيع الدول الأعضاء على إبلاغ السجل. |
Les efforts qu'il a faits pour encourager les États parties, notamment ceux qui n'ont pas soumis de rapports depuis longtemps, à exécuter leurs obligations en matière de rapports ont porté leurs fruits. | UN | وقد نجحت جهودها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، ولا سيما عندما تكون التقارير المتأخرة المطلوبة منذ وقت طويل. |
L'Instance permanente recommande à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples de collaborer avec elle pour encourager les États d'Afrique à entamer un dialogue avec les peuples autochtones. | UN | 114 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تتعاون اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب مع المنتدى الدائم من أجل دخول الدول الأفريقية في حوار مع الشعوب الأصلية. |