"pour essayer d" - Translation from French to Arabic

    • لمحاولة
        
    • أجل محاولة
        
    • سعيا منها
        
    • في مخاولة
        
    • لكي يحاول
        
    • بغية محاولة
        
    Tu m'as envoyée à la campagne pour essayer d'empêcher Maddox de se présenter, et aujourd'hui, il a annoncé qu'il se présentait. Open Subtitles لقد جعلتني أذهب إلى أقصى الريف لمحاولة منع مادبوكس من الترشح وبعد ذلك، أعلن أنه سيترشح صحيح؟
    Et bien, il est très occupé à développer des relations pour essayer d'étendre notre marque d'assurance. Open Subtitles حسنا، هو مشغول جدا بإنشاء علاقات، لمحاولة إنهاء علامتنا التجارية في التأمينات السابقة.
    L'ONU a fait de son mieux pour essayer d'atténuer les effets de la mondialisation. UN وقد بذلت الأمم المتحدة قصارى جهدها لمحاولة تخفيف آثار العولمة.
    Les terroristes ont utilisé cette amélioration pour essayer d'envoyer des kamikaze par mer. UN واستغل الإرهابيون هذا التحسن من أجل محاولة إرسال مفجرين انتحاريين عن طريق البحر.
    Depuis, la Croatie a déjà pris certaines mesures pour essayer d'éviter de nouveaux conflits : UN ومنذ ذلك الحين اتخذت كرواتيا فعلا بعض الخطوات سعيا منها الى منع نشوب معارك أخرى.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    En outre, le deuxième terroriste a volontairement attendu l'arrivée des sauveteurs pour essayer d'actionner sa bombe. UN كما أن الإرهابي الثاني انتظر عمدا وصول رجال الإنقاذ لكي يحاول تفجير قنبلته.
    Il me semble paradoxal de dire qu'on ne peut pas aller de l'avant sur la voie de la collaboration, de la coopération, pour essayer d'accomplir des progrès dans le secteur de la réglementation des armes classiques. UN فأولئك الذين يقولون إنه ليس من الممكن المضي قدما على طريق التعاون والتضامن بغية محاولة إحراز تقدم في مجال تنظيم اﻷسلحة التقليدية، لا يتحدثون بجدية.
    Ainsi, plusieurs mesures ont été prises pour essayer d'accélérer les procès. UN ولذلك، فقد شرعنا في اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة اﻹسراع بالمحاكمات.
    Mais nous sommes préoccupés par ce qui se fait pour essayer d'alléger le sort des personnes qui ont subi ces catastrophes. UN لكن أكثر ما يهمنا هو ما يجري القيام به لمحاولة تخفيف محنة الشعب الذي يعاني.
    On a avancé plusieurs théories pour essayer d'expliquer ce phénomène sans parvenir à des conclusions solides. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    L'ONU et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) travaillent effectivement ensemble pour essayer d'instaurer la paix dans la région. UN واﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تعملان معا بشكل فعال لمحاولة إحلال السلام في المنطقة.
    L'EUFOR a également coopéré avec des partenaires internationaux pour essayer d'accroître le taux de destruction des munitions en surplus. UN كما عملت قوة الاتحاد الأوروبي مع شركاء دوليين لمحاولة زيادة معدل التخلص من فائض الذخيرة.
    Il a fait de son mieux pour... pour essayer d'aider à entretenir. Open Subtitles لقد فعل ما بوسعه لمحاولة المساعدة في الحفاظ على المكان
    Duke m'avait fait gagner du temps pour essayer d'expulser Audrey hors de Mara. Open Subtitles ديوك كسب لي وقتا لمحاولة سحب اودري من مارا
    C'est ce que je mérite pour essayer d'être gentil. Open Subtitles .. لقد قلت هذا ما أحصل عليه لمحاولة كوني رجلًا خيرًا
    Parce que mon personnel et moi sommes debout depuis 4 jours d'affilée pour essayer d'éviter la 3è guerre mondiale, et c'est ce qu'on obtient ? Open Subtitles لأنني أنا وطاقمي ظللنا مستيقظين لأربع أيام متتاليه لمحاولة تجنب الحرب العالميه الثالثه وماذا
    Je me réjouis d'avance de coopérer étroitement avec vous, Monsieur le Président, pour essayer d'atteindre ces objectifs cruciaux. UN وإني أتطلع إلى العمل بشكل وثيق معكم من أجل محاولة تحقيق هذه اﻷهداف الحاسمة.
    pour essayer d'ajouter à ces ressources désormais plus rares, ma délégation attache une grande importance à la promotion de la coopération internationale grâce à la mise en commun de ressources, telles que les initiatives Sud-Sud. UN ومن أجل محاولة تكميل هذه الموارد المتناقصة، يولي وفدي أهمية كبيرة لتعزيز التعاون الدولي من خلال تعاون الموارد، مثل ما يحدث في المبادرات بين بلدان الجنوب.
    Le quartier général des unités mixtes intégrées à Djouba a continué à coopérer avec la MINUS et les donateurs bilatéraux pour essayer d'obtenir un appui en matière de formation et d'équipement. UN وتواصل قيادة الوحدة في جوبا تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية سعيا منها لاكتساب الدعم في التدريب والمعدات.
    Face aux faiblesses du modèle de prestation des services, les départements et bureaux comblent souvent les vides en retirant des ressources à des programmes de fond pour essayer d'améliorer la qualité des services informatiques et de répondre à la demande non satisfaite. UN وبسبب أوجه القصور الكامنة في نموذج تقديم الخدمات، كثيرا ما تعمد الإدارات والمكاتب إلى سد الثغرات عبر إعادة توزيع الموارد على برامج غير البرامج الفنية سعيا منها لتحسين الخدمات المقدمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتلبية الطلبات التي لم تُلبّ بعدُ.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    1. Lors de la réunion des experts militaires de mars 2004, le Président de groupe a distribué un projet de matrice comprenant différents paramètres à prendre en compte pour essayer d'étudier les mesures préventives envisageables afin d'améliorer la conception de certains types spécifiques de munitions en vue de réduire le risque humanitaire représenté par ces munitions lorsqu'elles deviennent des REG. UN 1- أثناء اجتماع الخبراء العسكريين في آذار/مارس 2004، وزع رئيس الفريق مشروع مصفوفة تشمل معايير مختلفة يجب أخذها في الاعتبار بغية محاولة دراسة التدابير الوقائية الممكن تصورها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر قصد الحد من الخطر الذي تمثله على البشر عندما تصير متفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more