"pour examiner cette question" - Translation from French to Arabic

    • للنظر في هذه المسألة
        
    • للنظر في هذا البند
        
    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لمناقشة المسألة
        
    • للنظر في البند
        
    • لدراسة هذه المسألة
        
    • لبحث هذه المسألة
        
    • لمناقشة الموضوع
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لبحث هذا الموضوع
        
    • للنظر في المسألة
        
    • للنظر في هذا الموضوع
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • لمواصلة مناقشة المسألة
        
    Je vous prie de bien vouloir convoquer une séance du Comité des relations avec le pays hôte pour examiner cette question. UN وأود أيضا أن أطلب إليكم عقد اجتماع للجنة العلاقات مع البلد المضيف للنظر في هذه المسألة.
    J'espère que cette réunion du Dialogue de haut niveau favorisera les efforts menés conjointement par toutes les parties pour examiner cette question. UN ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة.
    En réponse à ces demandes, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner cette question à sa 3183e séance, le 12 mars 1993. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣١٨٣ المعقودة في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، تلبية للطلبين المذكورين أعلاه.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. UN وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour ces délégations, le Conseil de sécurité était le lieu indiqué pour examiner cette question. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    D'autres ont fait observer qu'il serait difficile pour la Conférence, et ce pour des raisons évidentes, de prendre une décision au sujet d'un mandat pendant cette troisième et dernière partie de la session, puisqu'il ne nous reste que peu de temps pour examiner cette question et que nous devons nous occuper du rapport annuel. UN وأشارت وفود أخرى إلى صعوبة اتخاذ مؤتمر نزع السلاح ﻷي قرار بشأن ولاية خلال دورته الثالثة واﻷخيرة هذه ﻷسباب بديهية هي أن الوقت أمامنا ضيق لمناقشة المسألة وعلينا أن نولي العناية لتقريرنا السنوي.
    Les négociations relatives à la réintégration pacifique de ce dernier territoire occupé étaient en cours pendant la période prévue par l'Assemblée pour examiner cette question. UN وخلال الفترة الزمنية التي حددتها الجمعية للنظر في البند جرت المفاوضات الرامية إلى إعادة اﻹدماج سلميا لهذا اﻹقليم الذي كان لا يزال تحت الاحتلال.
    Aucune décision n'a été prise, les délégations n'ayant pu établir si le Comité était mandaté pour examiner cette question. UN ولم يُتخذ أي قرار في هذا الشأن نظرا لتعذر توصل الوفود إلى اتفاق على ما إذا كانت اللجنة مخولة للنظر في هذه المسألة.
    Le Comité spécial est l'instance compétente pour examiner cette question. UN واللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في هذه المسألة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être créer un groupe de contact pour examiner cette question. UN قد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف إنشاء فريق اتصال للنظر في هذه المسألة.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner cette question à sa 4833e séance, tenue le 24 septembre 2003, comme convenu lors de consultations préalables. UN اجتمع المجلس للنظر في هذا البند في جلسته 4833 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2003 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner cette question à sa 5084e séance, tenue le 19 novembre 2004 à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5084، المعقودة في مكتب الأمم المتحدة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة.
    Elle sera invitée également à constituer un groupe de contact pour examiner cette question et recommander des projets de décisions ou de conclusions qu'elle pourrait adopter à sa quatrième session. UN كما سيُدعى اجتماع الأطراف إلى إنشاء فريق اتصال للنظر في هذا البند والتوصية بوضع مشاريع مقررات أو استنتاجات ليعتمدها اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Les présidents des trois Équipes spéciales se sont réunis en juillet, pendant la session de fonds du Conseil économique et social, pour examiner cette question. UN وقد اجتمع رؤساء أفرقة العمل الثلاث في تموز/يوليه أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦ لمناقشة هذه المسألة.
    Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. UN وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي.
    Le Conseil de sécurité examinait la prorogation du mandat de l'ATNUSO dans la région de la Slavonie orientale pendant la période prévue par l'Assemblée pour examiner cette question. UN وكان مجلس اﻷمن ينظر في تمديد ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وذلك خلال الفترة الزمنية التي حددتها الجمعية للنظر في البند.
    Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. UN وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب.
    Les offices nationaux des diamants souhaiteront peut-être envisager la possibilité d'organiser une conférence pour examiner cette question le plus rapidement possible et pour étudier le système mis en place par la Belgique. UN وربما تود الدوائر المعنية بالماس النظر في إمكانية عقد مؤتمر لبحث هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة، ودراسة النظام البلجيكي.
    Il a suggéré que le HautCommissariat envoie un représentant au Turkménistan pour examiner cette question. UN وفي هذا الصدد، أوعز بأن تبعث المفوضية ممثلاً لها إلى تركمانستان لمناقشة الموضوع.
    Elle note avec satisfaction les progrès faits en 2004 grâce aux efforts considérables consentis par les délégations pour examiner cette question sous tous ses aspects et souhaiterait que des négociations soient ouvertes en 2005 sur un protocole qui y serait consacré. UN وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع.
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    S'agissant de la ratification par l'Australie de la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, les populations autochtones d'Australie avaient souhaité disposer de plus de temps pour examiner cette question, car certaines d'entre elles pensaient que la Convention n'allait pas assez loin. UN وتناول مسألة تصديق استراليا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷهليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، فقال إن السكان اﻷهليين في استراليا طلبوا إمهالهم بعض الوقت للنظر في المسألة ﻷن بعضهم يعتقد أن الاتفاقية تقصر عن الحد المطلوب.
    Un comité avait été créé pour examiner cette question et il présenterait prochainement un rapport au Gouvernement. UN وقد شكلت للنظر في هذا الموضوع لجنة ستقدم تقريرها الى الحكومة في وقت قريب.
    Il est encourageant que nous disposions de suffisamment de temps pour examiner cette question dans des réunions appropriées, notamment au cours des consultations officieuses du Comité préparatoire, qui se tiennent parallèlement aux séances de la Première Commission. UN ومن المشجع أن لدينا متسعا من الوقت للتصدي لهذه المسألة في اجتماعات مكرسة لها، بما في ذلك خلال المشاورات غير الرسمية للجنة التحضيرية، التي تسير جنبا إلى جنب مع اجتماعات اللجنة الأولى.
    Le Comité a ensuite tenu une réunion au niveau des experts pour examiner cette question plus avant. UN ثم عقدت اللجنة اجتماعا على مستوى الخبراء لمواصلة مناقشة المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more