"pour faire avancer le processus" - Translation from French to Arabic

    • لدفع عملية
        
    • للمضي قدما بعملية
        
    • للنهوض بعملية
        
    • في دفع عملية
        
    • لتحريك عملية
        
    • لتعزيز عملية
        
    • الرامية إلى الدفع بعملية
        
    • أجل دفع العملية
        
    • للمضي قدما في عملية
        
    • للمضي قدماً بعملية
        
    • للدفع بعملية
        
    • لتحقيق تقدم في عملية
        
    • لتسهيل عملية
        
    • لدفع عجلة عملية
        
    • ﻹحراز تقدم في عملية
        
    Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création UN الخطوات المتخذة لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région UN خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    Il reste en fait beaucoup à faire pour faire avancer le processus de réforme. UN والواقع أن المطلوب منا القيام به للنهوض بعملية الإصلاح كثير جدا.
    Le renforcement des capacités demeure une priorité de premier rang pour faire avancer le processus de paix de Djibouti. UN 39 - وما زال بناء القدرات يشكل أولوية رئيسية في دفع عملية جيبوتي للسلام قدماً.
    Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. UN ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    Leur décès est d'autant plus tragique qu'il s'est produit à leur retour de Dar es-Salaam, où des dirigeants africains s'étaient réunis pour faire avancer le processus de paix. UN ومما يزيد المأساة فداحة أن وفاتهما حدثت وهما في طريق العودة من دار السلام حيث اجتمع القادة الافريقيون لتعزيز عملية السلم.
    L'esprit de coopération nécessaire pour faire avancer le processus de paix doit être revigoré. UN وتحتاج روح التعاون المطلوبة لدفع عملية السلام إلى إنعاش.
    La communauté internationale dispose d'ores et déjà des instruments nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. UN ويملك المجتمع الدولي بالفعل ما يلزم من أدوات لدفع عملية نزع السلاح إلى الأمام.
    Le Conseil aurait pu agir avec détermination pour faire avancer le processus de paix. UN وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Selon les participants, les développements dans la région offraient une occasion pour faire avancer le processus de paix qu'il faudrait saisir. UN وذكر المشاركون أن التطورات الجارية في المنطقة تتيح فرصة يجب اغتنامها لدفع عملية السلام.
    Mesures prises pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone UN خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    Le Royaume-Uni salue les efforts menés par les Afghans pour faire avancer le processus de paix. UN وترحب المملكة المتحدة بالجهود التي تقودها أفغانستان للمضي قدما بعملية السلام.
    Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. UN وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام.
    Je tiens à remercier tout particulièrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts notables qu'il a faits pour faire avancer le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخص بالشكر السيد كوفي عنان، الأمين العام، على جهوده المتميزة في دفع عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous condamnons vigoureusement les agressions répétées qu'Israël commet contre le Liban et estimons que ces actes de terreur constituent une escalade des hostilités qui ne peut qu'aviver la tension et avoir des répercussions négatives sur les efforts déployés pour faire avancer le processus de paix. UN وإننا إذ ندين بشدة هذه الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة علـى لبنـان، نعتبر الممارسات القمعيـة اﻹسرائيلية تصعيدا في حدة التوتر، ومؤشرا ينعكس بالسلب على الجهود المبذولة لتحريك عملية السلام.
    Il espère que les États Membres continueront de fournir cet appui pour faire avancer le processus de réforme de manière à ce que la mise en œuvre de l'initiative sur la gestion des changements commence bientôt et que le dialogue en la matière se poursuive. UN وأعرب عن الأمل في أن تستمر الدول الأعضاء في تقديم الدعم لتعزيز عملية الإصلاح، وأن ينطلق تنفيذ مبادرة إدارة التغيير في أجل قريب وأن يستمر الحوار في هذا المجال.
    c) Par le nombre croissant de nouvelles constructions, qui ont atteint 1 257 en 2008, dont 748 bâtiments permanents et 509 structures mobiles, qui entrave les efforts que déploie la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; UN (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً والتي بلغ عددها 257 1 منشأة في عام 2008، بما في ذلك 748 مبنى دائماً و509 من المنشآت القابلة للنقل، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    L'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, mérite d'être loué pour les efforts inlassables qu'il a réalisés en sa qualité de Président du Comité spécial pour faire avancer le processus. UN والسفير مارين بوش ممثل المكسيك يستأهل ثناءنا لجهوده الدؤوبة كرئيس للجنة المخصصة من أجل دفع العملية إلى اﻷمام.
    Ce sera également l'occasion de corriger la situation et de prendre les mesures nécessaires pour faire avancer le processus d'application. UN كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    Certains organismes de l'État ont fait d'importants efforts pour faire avancer le processus d'application. UN فقد تمكنت بعض هيئات الدولة من بذل جهود دؤوبة للمضي قدماً بعملية التنفيذ.
    Nous avons pris cette année de nouvelles mesures pour faire avancer le processus de réforme, qui se poursuit encore. UN وقد تمكنﱠا في وقت مبكر من هذه السنة من اتخاذ خطوات إضافية للدفع بعملية الإصلاح إلى الأمام، وهي عملية لا تزال مستمرة.
    La Mission a également appuyé les efforts faits par les évêques de Dili et de Baucau pour faire avancer le processus de réconciliation Dare II entre les dirigeants du Timor oriental pour que l'harmonie règne dans la société du Timor oriental, quel que soit le résultat du scrutin. UN كما أيدت البعثة الجهود التي بذلها أسقفا ديلي وباوكاو لتحقيق تقدم في عملية المصالحة الثانية في داري بين الزعماء التيموريين الشرقيين ﻹحلال المواءمة في مجتمع تيمور الشرقية، بغض النظر عن نتيجة الانتخابات.
    Mesures prises par la Chine pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la zone du Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine UN الخطوات التي اتخذتها الصين لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين
    Premièrement, le Traité sur la défense antimissile balistique (Traité ABM) est une pierre angulaire pour le maintien de l'équilibre stratégique international et de la stabilité internationale, et constitue une base pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN أولا، معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية في الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجي الدولي وتشكل قاعدة لدفع عجلة عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more