"pour faire face aux changements" - Translation from French to Arabic

    • للتصدي لتغير
        
    • لمعالجة تغير
        
    • لمواجهة تغير
        
    • مكافحة تغير
        
    • في التصدي لتغير
        
    • أجل التصدي لتغير
        
    • لتناول تغير
        
    • في مجال تغير
        
    • على التصدي لتغير
        
    • للتعامل مع تغير
        
    • للاستجابة لتغير
        
    • المتصلة بتغير
        
    • المتعلق بتغير
        
    • تتعلق بتغير
        
    • للتصدي لآثار تغير
        
    Reconnaissant en outre que diverses démarches sont possibles pour faire face aux changements climatiques, UN وإذ يعترف كذلك بوجود مجموعة متنوعة من النهج للتصدي لتغير المناخ،
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    i) Le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement doit-il prévoir un examen des mécanismes financiers, notamment ceux établis pour faire face aux changements climatiques? UN ' 1` هل يتعين أن تتضمن المداولات حول الإدارة البيئية الدولية استعراضاً للآليات المالية، بما في ذلك الآليات المنشأة لمعالجة تغير المناخ؟
    La Thaïlande encourage tous les pays à contribuer aux efforts déployés pour faire face aux changements climatiques sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées et de celui des capacités respectives de chacun. UN وتشجع تايلند جميع البلدان على المساهمة في الجهود المبذولة لمواجهة تغير المناخ على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والقدرات الخاصة.
    Améliorer la cohérence et la coordination du financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations UN تحسين اتساق وتنسيق تنفيذ تمويل مكافحة تغير المناخ، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Action multilatérale pour faire face aux changements écologiques planétaires UN العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية
    Des expositions montraient les efforts que le Gouvernement libanais et les ONG locales déploient pour faire face aux changements climatiques. UN وقدمت المعارض الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية المحلية للتصدي لتغير المناخ.
    Le Japon adopte actuellement pour faire face aux changements climatiques une approche pragmatique, dans laquelle chaque concept est associé à des mesures concrètes. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    Pour le Kazakhstan et le Zimbabwe, le rapport coût—efficacité constituerait un bon critère d'identification de solutions pour faire face aux changements climatiques. UN ورأت زمبابوي وكازاخستان أن فعالية التكلفة معيار جيد لتحديد الخيارات للتصدي لتغير المناخ.
    Compétences requises pour faire face aux changements climatiques UN المهارات والكفاءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ
    Aujourd'hui, je voudrais faire part à l'Assemblée des mesures que prend mon gouvernement pour faire face aux changements climatiques et pour relever d'autres défis auxquels nous sommes confrontés. UN وأود اليوم أن أطلع الجمعية على ما تقوم به حكومة بلادي في محاولة للتصدي لتغير المناخ والتحديات الأخرى التي نواجهها.
    Elle a élaboré et mis en œuvre un plan national pour faire face aux changements climatiques et a adopté des politiques et des mesures s'inscrivant dans une action active pour faire face à ce phénomène. UN وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة.
    Elles développent une coopération internationale fondée sur des dispositifs incitatifs mutuellement avantageux pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN وستعمل اﻷطراف على مواصلة تنمية التعاون الدولي على أساس هياكل حوافز متبادلة الفائدة لمعالجة تغير المناخ واﻵثار الضارة الناجمة عنه.
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. UN ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان.
    Ainsi, toutes les parties prenantes au financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent interagir en permanence et échanger l'information en continu. UN وسوف يتيح ذلك تفاعلات مستمرة وتقاسماً متواصلاً للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتمويل مكافحة تغير المناخ.
    pour faire face aux changements climatiques, il est fondamental que les pays développés élaborent et transfèrent des techniques énergétiques plus propres. UN ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة.
    De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    De l'avis de la Conférence, il serait utile que ces réunions intergouvernementales soient mieux informées des activités menées au titre de la Convention pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets préjudiciables. UN ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية.
    Elle a ouvert les travaux en évoquant la nécessité d'améliorer les mécanismes d'exécution en vue du renforcement des capacités pour faire face aux changements climatiques, en soulignant que le processus devait être impulsé par les pays. UN وافتتحت السيدة براتاسيدا حلقة العمل بالتطرق إلى ضرورة تحسين آليات تنفيذ بناء القدرات في مجال تغير المناخ، مشددة على الحاجة إلى عملية موجهة قطريا.
    Passant en revue quelques—unes des questions inscrites à l'ordre du jour du SBI, il a souligné la nécessité d'aider les pays en développement à élaborer leurs communications nationales initiales et à renforcer les moyens dont ils disposaient au niveau national pour faire face aux changements climatiques. UN وشدد، وهو يستعرض بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ، على حاجة البلدان النامية للدعم في مجال إعداد بلاغاتها الوطنية اﻷولية وتعزيز القدرات الوطنية على التصدي لتغير المناخ.
    Enfin, la délégation saoudienne demande instamment à la communauté internationale d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées pour faire face aux changements climatiques et espère que les délibérations de la Commission conduiront à des choix politiques pratiques qui permettront de surmonter les obstacles au développement durable. UN وأخيرا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على الانضمام إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة للتعامل مع تغير المناخ، ويأمل أن تفضي مداولات اللجنة إلى خيارات عملية في مجال السياسات تتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Ces éléments renforceront la base scientifique nécessaire aux Parties pour faire face aux changements climatiques, notamment grâce à l'adaptation. UN وسوف تنهض هذه العناصر بالقاعدة العلمية للأطراف للاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال التكيف.
    23. Le renforcement des capacités pour faire face aux changements climatiques est une question qui chevauche de nombreux secteurs. UN 23- وبناء القدرات المتصلة بتغير المناخ هو قضية شاملة للكثير من القطاعات.
    12. La vision commune de l'action concertée à long terme inspire les mesures à court terme, à moyen terme et à long terme pour faire face aux changements climatiques et intègre les quatre piliers du Plan d'action de Bali de manière globale, équilibrée et équitable. UN 12- والرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل توجّه العمل المتعلق بتغير المناخ في الأجل القصير والمتوسط والطويل، كما تستوعب أركان خطة عمل بالي الأربعة بصورة شاملة ومتوازنة وعادلة.
    Certaines Parties indiquent que, pour que l'on soit sûr que la question des changements climatiques soit bien prise en compte dans leurs plans de développement officiels, et en attendant que leurs programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques soient établis, plusieurs catégories de groupes et de comités sont associées aux activités menées pour faire face aux changements climatiques au niveau national. UN ويفيد بعض الأطراف بأن هناك عدة أنواع من الأفرقة واللجان التي تعمل في أنشطة تتعلق بتغير المناخ على الصعيد الوطني، وذلك لضمان النظر في قضية تغير المناخ في سياق خططها الإنمائية الرسمية وفي انتظار إنشاء برامجها الوطنية الخاصة بتغير المناخ.
    De l'avis de certains, tout processus concernant la mise sur pied d'une action concertée à long terme pour faire face aux changements climatiques devra être mené à bien avant fin 2009. UN واقترح البعض ضرورة إنهاء أي عملية بشأن تطوير عمل تعاوني طويل الأجل للتصدي لآثار تغير المناخ بحلول عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more