"pour faire pression" - Translation from French to Arabic

    • للضغط
        
    • لممارسة الضغط
        
    • أجل الضغط
        
    • للتأثير
        
    • لكسب التأييد
        
    • تحسين الوضع القتالي
        
    • كنفوذ
        
    • كأداة ضغط
        
    La question kurde est utilisée depuis longtemps pour faire pression sur les gouvernements qui se sont succédé en Iraq. UN وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد.
    Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la Puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    En outre, certains pays se sont servis du TNP pour faire pression sur les pays en développement et s'ingérer dans leurs affaires intérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسئ استعمال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب بلدان معينة كأداة للضغط والتدخل في البلدان النامية.
    Notre évaluation est fondée sur les agissements inacceptables des coauteurs du projet de résolution au sein du Conseil de sécurité, qui cherchent à exploiter la tribune de tout organe de l'ONU pour faire pression sur les États souverains qu'ils désapprouvent. UN وقد ثبتت صحة تقييمنا من خلال الإجراءات غير المقبولة في مجلس الأمن من جانب مقدمي مشروع القرار، الذين يسعون إلى استغلال منصة أي هيئة في الأمم المتحدة لممارسة الضغط على دول ذات سيادة لا ترضى عنها.
    C'est une erreur d'appliquer le poids d'une puissance économique pour faire pression sur les pays en développement à des fins politiques. UN ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية.
    On ne contribuera pas à résoudre le problème en se servant d'une résolution sur les droits de l'homme ciblée sur lui pour faire pression sur le Myanmar. UN واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة.
    Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. UN حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها.
    Après sa mort, ses partisans ont publiquement menacé d'enlever des membres de la MONUG pour faire pression sur le Gouvernement géorgien afin de faire relâcher d'autres membres du groupe d'Eliava. UN وبعد مصرعه، هدد مؤيدوه علانية باختطاف أفراد من البعثة للضغط على حكومة جورجيا لإطلاق سراح أعضاء آخرين من جماعة إليافا.
    Leur déportation a été utilisée par le Front POLISARIO, avec l'appui de l'Algérie, pour faire pression sur leurs parents et forcer ces derniers à rester dans les camps de Tindouf. UN وبدعم من الجزائر، استخدمت جبهة بوليساريو ترحيلهم كوسيلة للضغط لإبقاء آبائهم في المخيمات في تندوف.
    Ces derniers lui extorquaient alors des aveux, y compris sous la menace, qui étaient ensuite utilisés pour faire pression sur lui. UN ثم يستدعى السجين وتستخدم اعترافاته كوسيلة للضغط عليه.
    Certaines nations puissantes ont eu recours à des sanctions économiques pour faire pression sur les pays en développement. UN تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية.
    Si cette femme vient fouiller chez nous, elle trouvera quelque chose pour faire pression sur quelqu'un pour qu'il dise ce qu'elle veut, et il est hors de question que je la laisse entrer chez moi. Open Subtitles هذه المرآة عندما تتدخل من الباب ستجد شيئا للضغط على احدهم لقول ما تريد و عليّ اللعنة لو تركت بندقيتها تدخل لمنزلي
    Elle a fabriqué une inculptation contre un homme d'affaire innocent pour faire pression sur ma secrétaire pour obtenir un faux témoignage contre moi. Open Subtitles ضد رجل اعمال بريء للضغط على سكرتيرتي لاعطاء شهادة كاذبة ضدي
    J'ai été cité à comparaitre par Nelson Dubeck, du bureau de l'intégrité publique, et il l'utilise pour faire pression sur moi pour faire tomber Peter Florrick. Open Subtitles لقد استدعاني نيلسون دوباك للمثول أمام المحكمة إنه من مكتب النزاهة العامة، ويستغل هذا للضغط علي للوصول إلى بيتر فلوريك
    Par ailleurs, Israël maintient ses activités nucléaires secrètes, alimentant l'incertitude à des fins de dissuasion et misant sur l'option nucléaire pour faire pression sur les États arabes et les forcer à accepter ses conditions dans le cadre du processus de paix. UN وإضافة إلى هذا فإن إسرائيل تحيط أنشطتها النووية بالغمـوض وتتبع سياسة الردع القائم على الشك والإصرار على الخيار النووي كوسيلة للضغط على الدول العربية للقبول بشروطها في عملية السلام.
    En particulier, si les accords de paix continuaient d'être violés, il faudrait davantage d'actions collectives, notamment l'imposition de mesures punitives, pour faire pression sur la partie qui n'honorerait pas ses engagements. UN وأضاف قائلا إنه، على وجه الخصوص، إذا ما استمر انتهاك اتفاقات السلام، فسيلزم اتخاذ إجراء جماعي، بما في ذلك فرض تدابير عقابية لممارسة الضغط على الجانب الذي يخفق في الوفاء بالتزاماته.
    Il est regrettable que certains États, au lieu de recourir comme il convient à la protection diplomatique comme moyen supplémentaire de protéger leurs nationaux, exercent celle-ci pour faire pression sur des États et promouvoir des intérêts économiques transnationaux. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    :: Projets pilotes démontrant l'efficacité de la gestion des terres communautaires, pour faire pression sur les autorités. UN :: إقامة مشروعات رائدة لبيان الإدارة الفعالة للأراضي المجتمعية من أجل الضغط على السلطات.
    Constatant à cet égard qu'il est nécessaire de prendre un ensemble de mesures pour faire pression sur la partie abkhaze, UN وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي،
    2013 (résultat effectif) : participation à tous les sommets de la CEDEAO, de la CPLP et de l'Union africaine, pour faire pression en faveur de la Guinée-Bissau UN الإنجاز الفعلي لعام 2013: المشاركة في جميع مؤتمرات القمة التي عقدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، والاتحاد الأفريقي، لكسب التأييد لصالح
    Les civils ont aussi servi d'armes de guerre de diverses manières - expulsion ou massacre de populations et viol des femmes, par exemple - pour obtenir le contrôle de territoires riches en ressources, pour hâter la capitulation ou simplement pour faire pression sur l'ennemi. UN واستُخدم المدنيون كأدوات للقتال بطرائق مختلفة، بما فيها طرد السكان أو ارتكاب المجازر بحقهم واغتصاب النساء، بغية السيطرة على أقاليم غنية بالموارد الطبيعية أو التعجيل في استسلام الخصوم أو بكل بساطة تحسين الوضع القتالي في مواجهة " العدو " .
    Je l'ai utilisé pour faire pression, et je vous ai donné une info en même temps. Open Subtitles استخدمته كنفوذ وقدمت لك معلومات في نفس الوقت
    Il est extrêmement déplorable et inquiétant que certains pays profitent de l'adoption par l'Assemblée générale de projets de résolution sur certains points en cours d'examen au sein de la Conférence du désarmement pour faire pression sur la Conférence afin qu'elle donne à ces questions un degré de priorité élevé. UN فمن دواعي قلقنا وأسفنا البالغين أن اعتماد الجمعية العامة لقرارات بشأن مواضيع معينة قيد المناقشة في إطار مؤتمر نزع السلاح يستخدم كأداة ضغط من جانب بعض البلدان من أجل تحديد أولوية البنود في جدول أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more