"pour favoriser le" - Translation from French to Arabic

    • للتشجيع على
        
    • في ترقية
        
    • لتعزيز نزع
        
    • من أجل تعزيز نزع
        
    • الخطوة لعملية
        
    • تشجيع التوصل إلى توافق
        
    Des bourses et des dispositifs de soutien financier ont été mis en place pour favoriser le maintien des filles dans le système scolaire. UN وقد استُحدِثت مِنَح وآليات الدعم المالي للتشجيع على إبقاء البنات في المدارس.
    Par ailleurs, des actions ont été entreprises pour favoriser le renforcement des capacités aussi bien au niveau local que national. UN واتخذت أيضا تدابير للتشجيع على تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour favoriser le règlement à l'amiable des différends et appelle à poursuivre l'action dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى حينه للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Comment pouvons-nous transformer les Nations Unies en une institution internationale «pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples», un objectif de la Charte qui est toujours d'actualité? UN " اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " ؟ وهذا هدف من أهداف الميثاق لم يتحقق حتى اﻵن.
    ... à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN ... أن نستخدم اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها،
    12. pour favoriser le désarmement nucléaire, réduire le risque d'une guerre nucléaire et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité, il faudrait prendre les mesures suivantes : UN 12 - وينبغي اتخاذ التدابير التالية لتعزيز نزع السلاح النووي والحد من خطر الحرب النووية والتقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الوطنية:
    Je puis assurer à la Conférence que le Japon continuera de faire tout son possible pour favoriser le désarmement et la nonprolifération. UN وليطمئنَّ المؤتمر فستواصل اليابان كل جهد ممكن من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Cinq fondations pour l'éducation ont été créées pour favoriser le partenariat public-privé sur une base d'attribution équilibrée de bourses. UN وأنشئت خمس مؤسسات تعليمية للتشجيع على المشاركة بين القطاعين العام والخاص على أساس الحصول على منح متساوية.
    La MINUAD continue de faciliter les pourparlers entre les parties pour favoriser le règlement de ce différend. UN وتعكف العملية المختلطة على مواصلة تيسير المباحثات بين الأطراف للتشجيع على التوصل إلى حل للقضية.
    4.9 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la communauté. UN ٤-٩ وينبغي بذل كل جهد ممكن للتشجيع على توسيع نطاق مجموعات الدعم الشعبية للمرأة وتعزيزها.
    On ne saurait souligner assez le degré d’urgence avec lequel des orientations et des mesures destinées à promouvoir le développement de techniques d’information et de communication dans les pays africains doivent être définies, surtout pour favoriser le développement du secteur privé. UN فدرجة اﻹلحاح التي تتسم بها الحاجة إلى وضع توجيهات وإجراءات استراتيجية للتشجيع على تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان اﻷفريقية، وبخاصة لدعم تنمية القطاع الخاص، أصبحــت واضحة بما لا يدعو للتأكيد عليها.
    L'objectif en est d'évaluer et de soutenir les besoins propres aux organismes nationaux de réglementation pour favoriser le respect du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'AIEA; UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقييم ودعم الاحتياجات المحددة لهيئات التنظيم الوطنية للتشجيع على الالتزام بمدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    L'élaboration d'indicateurs de résultats sur lesquels les parties prenantes puissent s'appuyer pour favoriser le bon fonctionnement desdits mécanismes est importante. Ces indicateurs peuvent être utilisés par les parties prenantes pour comprendre ce fonctionnement et tenir les entreprises comptables de leurs actes. UN ومن المهم وضع مؤشرات الأداء التي يمكن أن يستخدمها أصحاب المصلحة للتشجيع على الأداء السليم لآليات التظلم، ولفهم كيفية عمل تلك الآليات على المستوى التنفيذي وفي مساءلة المؤسسات التجارية.
    Il faudrait faire davantage pour favoriser le règlement des différends à l'amiable et s'assurer que les personnes concernées peuvent effectivement avoir accès à des mécanismes de règlement des litiges. UN ولهذا ينبغي بذل المزيد من الجهود للتشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، مع ضمان أن تتوافر للأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات.
    Dans la mesure du possible, la Mission s'efforcera également de se procurer localement les biens et les services pour favoriser le développement d'un secteur privé local et la création d'emplois. UN وستسعى البعثة أيضا لتنفيذ عمليات شراء السلع والخدمات محليا للتشجيع على نشوء قطاع خاص محلي وحفز العمالة، كلما تسنى لها ذلك.
    «à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples», UN " استخدام اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها "
    «à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples,» UN " ... نستخدم اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، "
    < < aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . UN " أن نستخدم الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعا " .
    pour favoriser le désarmement nucléaire, réduire le risque d'une guerre nucléaire et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques nationales de sécurité, les États parties à la Conférence conviennent de prendre les mesures suivantes : UN 13 - يوافق المؤتمر على اتخاذ التدابير التالية لتعزيز نزع السلاح النووي، والحد من خطر الحرب النووية، والتقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الوطنية:
    Le TNP est un cadre multilatéral crédible pour favoriser le désarmement. UN وتشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا متعدد الأطراف وموثوقا به من أجل تعزيز نزع السلاح النووي.
    Le Fonds reconnaissait l'utilité d'une telle démarche tant pour tirer parti du précieux savoir-faire dont disposaient les pays que pour favoriser le renforcement des capacités nationales. UN ويعترف الصندوق بقيمة هذه الخطوة، سواء من حيث الاستفادة من الخبرات القيﱢمة الموجودة لدى البلدان التي تُنفﱠذ فيها البرامج، أو من حيث الزخم الذي تعطيه هذه الخطوة لعملية بناء القدرة الوطنية.
    Nous estimons que le Commonwealth, association de pays divers et souverains aux niveaux de développement différents mais unis par des valeurs communes, a un rôle vital à jouer pour favoriser le consensus aux niveaux national et international et fournir une aide concrète pour la mise en place des capacités nécessaires au service du développement humain. UN وإننا نؤمن بأن الكمنولث، الذي يشكل رابطة لدول مستقلة متنوعة تعكس مراحل إنمائية مختلفة وتوحدها قيم مشتركة، يمكن أن يقوم بدور حيوي في تشجيع التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيدين الوطني والدولي، وفي مجال تقديم المساعدة العملية من أجل تهيئة القدرات المطلوبة لإعلاء شأن التنمية المتمركزة حول البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more