"pour former un" - Translation from French to Arabic

    • لتشكيل
        
    • أجل تشكيل
        
    Pendant la guerre, plus de 50 pays, dont la Chine, se sont mis ensemble pour former un front mondial uni contre le fascisme. UN وفي مواجهة الحرب، عمل أكثر من 50 بلدا، بما في ذلك الصين، معا لتشكيل جبهة عالمية موحدة ضد الفاشية.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, deux tentatives pour former un nouveau gouvernement ont échoué, en raison du retrait du parti Calédonie ensemble du gouvernement territorial. UN وفي الأثناء، كانت قد أخفقت محاولتان لتشكيل حكومة جديدة في وقت كتابة هذا التقرير، وذلك نتيجة لانسحاب حزب تجمع كاليدونيا من حكومة الإقليم.
    Malgré ces démissions, le Premier Ministre n'avait épargné aucun effort pour former un gouvernement représentatif de tous les secteurs de la société. UN وبالرغم من هذه الاستقالات، بذل رئيس الوزراء كل جهد ممكن لتشكيل حكومة تمثل جميع مناطق البلد.
    Elle appuie le Président Abbas et demande à tous les groupes palestiniens de se joindre à lui pour former un gouvernement d'unité nationale en vue d'exécuter un programme conforme aux principes du Quatuor. UN وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils soutenaient pleinement Mwai Kibaki et Raila Obinga dans les efforts qu'ils déploient pour former un nouveau gouvernement et ont recommandé d'appliquer sans retard l'accord dans son intégralité. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها موييه كيباكي ورائيلا أودينغا من أجل تشكيل حكومة جديدة، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما دون تأخير.
    Il aurait alors disposé de 30 jours pour former un nouveau gouvernement et gagner le vote de confiance du Parlement. UN وسوف يتاح لرئيس الوزراء الجديد 30 يوما لتشكيل حكومة جديدة والفوز بثقة البرلمان.
    Le nouveau Gouvernement a regroupé le Ministère de la planification et le Ministère de la reconstruction pour former un Ministère de l'économie. UN وعمدت الحكومة الجديدة إلى دمج وزارتي التخطيط وإعادة الإعمار لتشكيل وزارة الاقتصاد.
    Désigné Premier Ministre, Saad Hariri a entamé les consultations pour former un gouvernement. UN وبدأ سعد الحريري بعد تعيينه رئيسا للوزراء في إجراء مشاورات لتشكيل الحكومة.
    En 1990, je formais le centre pour l'étude de l'intelligence extra-terrestre, pour former un noyau diplomatique d'établir un contact pacifique avec ces civilisations. Open Subtitles في عام 1990، أنشأتُ المركز لدراسة الاستخبارات الفضائية، لتشكيل نواة دبلوماسية لعقد تواصل مسالم مع هذه الحضارات.
    Vous savez que nos sièges se déplient pour former un grand lit. Open Subtitles أنت تعرف أن الجزء السفلي من مقاعدنا يمكن سحبة لتشكيل سرير واحد كبير.
    Seuls les anges supérieurs sans corps sont assez puissants pour former un dyade avec une âme humaine. Open Subtitles الملائكة أعلى بلا جسد فقط أقوياء بما فيه الكفاية لتشكيل صبغي مزدوج مع النفس البشرية.
    Mais ils ont encore besoin de voter pour former un syndicat pour conserver cette protection. Open Subtitles ولكن ما زال عليهم أن يصوّتوا لتشكيل نقابة كي يظلوا متمتعين بهذه الحماية من الفصل
    Pendant les prochaines 48 heures, les cellules vont se diviser et se multiplier pour former un embryon. Open Subtitles الآن على الساعات الـ48 التاليه الخلايا ستقسم وتضاعف لتشكيل الجنين
    Il est relié aux autres courants chauds de la surface pour former un grand réseau. Open Subtitles يرتبط النظام مع تيارات السطح الدافئة لتشكيل شبكة واحدة عملاقة
    Ils se sont félicités des efforts soutenus que faisaient les autorités de la Guinée-Bissau pour former un Gouvernement effectif et largement représentatif et ont demandé à toutes les parties en Guinée-Bissau de coopérer à cette fin. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها سلطات غينيا - بيساو لتشكيل حكومة فعالة عريضة القاعدة، ودعوا جميع الأحزاب في غينيا - بيساو إلى التعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Il y a quelques jours, nous avons assisté à une avancée positive dans la sous-région de l'Afrique australe lorsque les dirigeants du peuple zimbabwéen ont mis de côté leurs divergences et se sont alliés pour former un gouvernement d'unité nationale. UN قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Après la démission du Premier Ministre Madhav Kumar Nepal à la fin du mois de juin, j'ai encouragé les parties à redoubler d'efforts pour former un gouvernement de consensus, et je nourris encore cet espoir au moment où ces lignes sont écrites. UN وعقب استقالة رئيس الوزراء، مدهاف كومار نيبال، في نهاية حزيران/يونيه، شجعت الأطراف على تكثيف جهودها من أجل تشكيل حكومة توافقية، ولم يتبدد أملي هذا حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    Après la chute des Taliban au cours de l'automne 2001, le Conseil de sécurité a exprimé dans ses diverses résolutions son soutien vigoureux et sans réserve aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Lakhdar Brahimi, pour former un nouveau gouvernement représentatif en Afghanistan. UN بعد سقوط حكم الطالبان في خريف عام 2001، قـدم مجلس الأمن دعما قويا وصادقاً، تجسّد في قرارات شتى، للجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، لاسيما الممثل الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمـي، من أجل تشكيل حكومة جديدة ممثلة للشعب في أفغانستان.
    Il a accueilli avec satisfaction la signature en juin du document national de réconciliation par les principales institutions politiques palestiniennes, la désignation du Président de l'Autorité palestinienne en tant que responsable des négociations avec Israël et l'action menée par le Président Abbas pour former un gouvernement d'unité nationale. UN ورحبت اللجنة بتوقيع المنظمات السياسية الفلسطينية الرئيسية في حزيران/يونيه على وثيقة الوفاق الوطني، وتحديد الرئيس الفلسطيني بوصفه الشخص المكلف بالمفاوضات مع إسرائيل، فضلا عن الجهود التي يبذلها الرئيس عباس من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Encourageant le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour former un gouvernement représentatif, fondé sur l'état de droit et garantissant la justice et des droits égaux à tous les citoyens iraquiens, sans considération d'appartenance ethnique, de religion ou de sexe, et rappelant à cet égard la résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, UN وإذ يشجع الجهود التي يبذلها شعب العراق من أجل تشكيل حكومة تمثله استنادا إلى مبدأ سيادة القانون الذي يكفل المساواة في الحقوق وأمام العدالة لجميع المواطنين العراقيين دونما اعتبار للأصل العرقي أو الدين أو نوع الجنس، وإذ يذكر، في هذا الصدد، بالقرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    Encourageant le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour former un gouvernement représentatif, fondé sur l'état de droit et garantissant la justice et des droits égaux à tous les citoyens iraquiens, sans considération d'appartenance ethnique, de religion ou de sexe, et rappelant à cet égard la résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, UN وإذ يشجع الجهود التي يبذلها شعب العراق من أجل تشكيل حكومة تمثله استنادا إلى مبدأ سيادة القانون الذي يكفل المساواة في الحقوق وأمام العدالة لجميع المواطنين العراقيين دونما اعتبار للأصل العرقي أو الدين أو نوع الجنس، وإذ يذكر، في هذا الصدد، بالقرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more