"pour fournir aux" - Translation from French to Arabic

    • لتزويد
        
    • أجل تزويد
        
    • في تزويد
        
    • لتقديم مساعدة فعالة إلى
        
    • ليضطلع بتلبية
        
    Ils ont débattu des solutions possibles pour fournir aux décideurs des informations scientifiques en rapport avec la DDTS. UN وناقشوا الخيارات الممكنة لتزويد أصحاب القرار بالمعلومات عن العلوم المتعلقة بقضايا التصحّر وتدهور الأراضي والجفاف.
    On a fait des arrangements pour fournir aux femmes une assistance juridique gratuite. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية لتزويد المرأة بالمعونة القانونية المجانية.
    Des efforts supplémentaires doivent être déployés pour fournir aux populations déplacées, notamment aux femmes, des possibilités de se procurer des revenus par d'autres moyens. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتزويد المشردين بفرص بديلة لتوليد الدخل، ولا سيما النساء؛
    Une cellule d'analyse conjointe serait mise en place pour fournir aux responsables de la Mission des évaluations approfondies et des avis sur nombre de questions stratégiques auxquelles la Mission devra faire face dans l'exercice de son mandat. UN وستـُـنشـأ خليـة تحليـل مشتركـة للبعثة من أجل تزويد قيادة البعثة بتقييمات معمقة وبمشورة سياسية عن مجمل المسائل الاستراتيجية المختلفـة التي تواجه البعثة في تنفيذ ولايتها.
    Les institutions financières internationales, en particulier, ont un réel avantage comparatif pour fournir aux pays en développement sans littoral l'aide financière dont ils ont besoin pour leurs investissements coûteux dans le développement et l'entretien des infrastructures. UN وتتمتع المؤسسات المالية الدولية بصفة خاصة بميزة نسبية كبيرة في تزويد البلدان النامية غير الساحلية بالمساعدة المالية المطلوبة لدعم استثماراتها العالية التكلفة في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها.
    Il s'agira notamment de mettre au point et d'entretenir les outils et les systèmes nécessaires pour fournir aux Parties des données de qualité. UN وسيشتمل ذلك على إقامة واستمرار الأدوات والنظم اللازمة لتزويد الأطراف ببيانات ذات مستوى رفيع.
    Deux groupes de travail ont été créés pour fournir aux ministères les informations nécessaires en vue de faciliter la planification des activités pertinentes. UN وأنشئ فريقان عاملان لتزويد الوزارات بالمعلومات لتيسير تخطيط الأنشطة ذات الصلة.
    De son côté, le Secrétariat devrait tout faire pour fournir aux États Membres des informations complètes et impartiales. UN وينبغي أن تبذل الأمانة العامة، من جانبها، كل ما في وسعها لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مكتملة وغير متحيزة.
    Toutefois, ces améliorations n'ont pas été pleinement exploitées pour fournir aux États Membres des rapports en temps réel. UN غير أن هذه التحسينات لم تستغل استغلالا كاملا لتزويد الدول الأعضاء بتقارير آنية.
    Il existe des procédures à appliquer pour fournir aux États Membres les informations qu'ils requièrent et elles doivent être scrupuleusement respectées. UN وقال إنه توجد إجراءات معينة لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي تحتاجها، وينبغي التقيد الشديد بتلك اﻹجراءات.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale pour fournir aux pays en développement des ressources financières nouvelles ou additionnelles qui ne soient assorties d'aucune conditionnalité. UN وأعاد الوزراء تأكيد أهمية التعاون الدولي لتزويد البلدان النامية بموارد مالية جديدة وإضافية دون فرض أي أشكال من أشكال الشروط.
    A cet égard, l'UNICEF a été incité à accroître les efforts qu'il fait pour fournir aux jeunes des informations directes avant qu'ils ne deviennent sexuellement actifs. UN وفي هذا الصدد، طلب الى اليونيسيف أن تزيد جهودها لتزويد الشباب بالمعلومات المباشرة في السنوات بالغة اﻷهمية قبل أن يصبحوا نشطين من الناحية الجنسية.
    Il importe, par conséquent, que cette Organisation puisse disposer des ressources suffisantes pour fournir aux États Membres l'information et l'assistance dont ils ont besoin pour régler tous les problèmes qui les intéressent. UN ومن اﻷهمية بمكان إذن أن يكون لدى هذه المنظمة الموارد لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات والمساعدة التي تحتاج اليها في معالجة اهتماماتها بمجموعة المسائل هذه.
    2. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique pour fournir aux centres les ressources en personnel et autres nécessaires pour accroître leur efficacité; UN ٢ - يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا لتزويد المراكز بالموارد الحاسمة اللازمة من الموظفين وغير ذلك من الموارد بغية تعزيز فعاليتها؛
    2. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique pour fournir aux centres les ressources en personnel et autres nécessaires pour accroître leur efficacité. UN ٢ - يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا لتزويد المراكز بالموارد الحاسمة اللازمة من الموظفين وغير ذلك من الموارد بغية تعزيز فعاليتها.
    Avec les fonds d’affectation spéciale, le FDI constitue la majeure partie des ressources dont dispose l’ONUDI pour fournir aux États Membres ses principaux services. UN ويشكل صندوق التنمية الصناعية، مع الصناديق الاستئمانية، معظم الموارد المتاحة لليونيدو لتزويد الدول اﻷعضاء بخدمات اليونيدو الرئيسية.
    Ces deux dispositions témoignent d'un important progrès dans l'oeuvre entreprise par l'OMI pour fournir aux États du port et aux États côtiers le cadre réglementaire qui leur est nécessaire pour prévenir les accidents dans les eaux relevant de leur juridiction. UN ويمثل كلا الحكمين تقدما هاما في إنجاز المهمة المضطلع بها في المنظمة البحرية الدولية لتزويد دولة الميناء والدولة الساحلية باﻹطار التنظيمي اللازم لمنع الحوادث في المياه التابعة لولايتها القضائية.
    Vingt-quatre grands investisseurs internationaux ont rendu public un plan en 10 points en faveur de l'intensification des efforts déployés pour fournir aux investisseurs des analyses et des informations exhaustives sur les risques financiers que représente le changement climatique. UN وأصدر ما مجموعه 24 مستثمرا مؤسسيا كبيرا خطة عمل من 10 نقاط لتكثيف الجهود من أجل تزويد المستثمرين بتحليل شامل للمخاطر المالية التي ينطوي عليها تغير المناخ وبكشف عنها.
    Les organisations de femmes mèneront cette action en invitant des personnalités à des manifestations et en utilisant les technologies numériques pour fournir aux journalistes une information immédiate en ligne ainsi que des documents sonores et visuels. UN وتتصدر المنظمات النسائية هذه الجهود عن طريق دعوة شخصيات بارزة إلى المشاركة في هذه المناسبة، وعن طريق استخدام التكنولوجيا من أجل تزويد الصحفيين بالمعلومات الآنية المباشِرة على الشبكة العالمية، وبالنبضات الصوتية الرقمية والصور ومواد الفيديو الرقمية.
    Cette information sera utilisée pour fournir aux réfugiés des documents d'identité individuels, contribuera à garantir une protection contre l'arrestation arbitraire et facilitera l'accès à l'emploi sans oublier la formation professionnelle et autres utiles à l'intégration sur place. UN وستستعمل هذه المعلومات في تزويد اللاجئين بوثائق هوية فردية، مما يساعد على ضمان حمايتهم من التوقيف التعسفي وتيسير حصولهم على وظائف وتحديد المعارف والمهارات المفيدة في الاندماج المحلي.
    En 2012-2013, il faudra également que l'Organisation trouve les moyens de régler toute une série de problèmes relativement nouveaux qui sapent les efforts qu'elle déploie pour fournir aux populations l'assistance humanitaire dont elles ont besoin : accès de plus en plus difficile aux populations, insécurité des conditions de travail et immunité du personnel des Nations Unies de moins en moins respectée sur le terrain. UN 37 - وفي الفترة 2012-2013، سيتعين على الأمم المتحدة أيضا إيجاد سبل للتصدي لمجموعة متنوعة من التحديات الجديدة نسبيا التي تنال من الجهود التي تبذلها لتقديم مساعدة فعالة إلى السكان المحتاجين للدعم الإنساني. وتشمل هذه التحديات: زيادة صعوبة الوصول إلى المحتاجين، وبيئات العمل غير الآمنة، وتقلص احترام حصانة الأمم المتحدة في الميدان.
    b) Un économiste P-4 dans la Section de la diversité biologique et des changements climatiques pour fournir aux pays en développement l'aide dont ils ont de plus en plus besoin pour faire face aux problèmes liés à la biodiversité et aux répercussions des changements climatiques sur le développement, notamment en évaluant le potentiel des biocarburants; UN (ب) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 في قسم التنوع البيولوجي وتغير المناخ ليضطلع بتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية للحصول على الدعم في معالجة قضايا التنوع البيولوجي وفي التعامل مع ما يترتب على تغير المناخ من آثار تمس التجارة والتنمية، بما في ذلك تقييم الفرص المتاحة في مجال الوقود الحيوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more