Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes dans la répartition des terres et la propriété. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وحيازة الممتلكات. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes dans la répartition des terres et la propriété. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وملكية الممتلكات. |
Elle a félicité la Colombie pour les actions entreprises pour garantir l'égalité des sexes et autonomiser les femmes. | UN | وأثنت على الإجراءات التي اتخذتها كولومبيا لضمان المساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة. |
La loi de 2000 relative au mariage et à la famille a établi un fondement juridique stable pour garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes ainsi que cela a été mentionné dans le précédent rapport. | UN | وقد أرسى قانون الزواج والأسرة لعام 2000 أساسا قانونيا متينا لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، على نحو ما ذُكر في التقرير السابق. |
Un cadre juridique a été créé pour garantir l'égalité des sexes et des politiques visant à améliorer la participation des femmes à la vie publique ont été mises en œuvre. | UN | وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Cependant, il a été dit que pour garantir l'égalité des parties dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités, il pourrait être souhaitable de prévoir qu'un investisseur a le droit de réagir à l'offre de l'État d'accueil de recourir à un arbitrage transparent. | UN | ولكن قيل إنه، من أجل ضمان المساواة بين الطرفين في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، فربما يكون من المستصوب تخويل المستثمر الحق في الرد على عرض الدول المضيفة إجراء تحكيم شفّاف. |
Ces ministères et organismes disposent désormais de plans d'action pour l'égalité raciale et prennent un certain nombre de mesures pour garantir l'égalité des chances. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
Elle a loué Cuba de l'action entreprise pour garantir l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلتها كوبا لضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle a salué les mesures prises par le Ministère des affaires féminines pour garantir l'égalité des sexes, la politique pour la gratuité de l'enseignement primaire et le droit à l'éducation et les mesures prises dans le secteur de la santé. | UN | وأثنت على الإجراءات التي اتخذتها إدارة شؤون المرأة لضمان المساواة بين الجنسين؛ وسياسة التعليم الابتدائي المجاني والحق في الحصول على التعليم؛ والتدابير المتخذة في قطاع الرعاية الصحية. |
On peut dire qu'à l'heure actuelle la législation irlandaise et les mécanismes de surveillance qui la renforcent constituent une infrastructure considérable, dotée de tous les moyens nécessaires pour garantir l'égalité des sexes conformément aux normes européennes et internationales. | UN | ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية. |
Mme Kapalata félicite l'État partie de ses efforts pour garantir l'égalité des deux sexes. | UN | 5 - السيدة كابالاتا: هنّأت الدولة الطرف على جهودها لضمان المساواة بين الجنسين. |
Nous saluons également les efforts déployés au niveau national pour garantir l'égalité des sexes et nous encourageons les progrès réalisés par les États en matière d'éducation et d'alphabétisation. | UN | كما نرحب بالجهود الوطنية المبذولة لضمان المساواة بين الجنسين، ونشجع الدول على مواصلة إحراز تقدم في مجال التعليم ومحو الأمية. |
Deux partis politiques avaient alors adopté un système interne de quotas pour garantir l'égalité des sexes, et créé des organisations de femmes pour soutenir et promouvoir la participation des femmes au processus politique. | UN | وفي هذا الوقت، طبق اثنان من الأحزاب السياسية نظاما داخليا للحصص لضمان المساواة بين الجنسين، وشكل كل منهما منظمته النسائية لمساندة ودعم المرأة في العملية السياسية. |
1. Le Tadjikistan prend les mesures nécessaires pour garantir l'égalité des femmes et des hommes en matière d'emploi. | UN | 1 - تتخذ طاجيكستان الإجراءات اللازمة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال التوظيف. |
Le gouvernement réalise une importante réforme judiciaire pour protéger les droits des femmes et a adopté un nouveau code pénal et un nouveau code de la famille pour garantir l'égalité des droits et des devoirs dans le mariage. | UN | وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج. |
Ces données confirment que des efforts sont faits pour garantir l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux institutions à divers niveaux et dans différents domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | وتؤكد هذه البيانات أنه يجري بذل قدر من الجهود في البلد لضمان المساواة في الفرص والوصول إلى الخدمات المؤسسية على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات الحياة: السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
Dans le cadre des efforts qui sont déployés pour garantir l'égalité des droits pour tous, le Mexique a recommandé à la Russie de prendre en considération la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de renforcer le cadre législatif en matière de non-discrimination. | UN | وفي إطار الجهود الجاري بذلها لضمان المساواة في الحقوق بين الجميع، أوصت المكسيك بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام لملاحظة لجنة القضاء على التمييز العنصري التي دعت فيها إلى تعزيز الإطار التشريعي في مجال عدم التمييز. |
Des dispositions législatives ont été adoptées pour garantir l'égalité des sexes et empêcher la violence et la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وقد سُنت تشريعات لكفالة المساواة بين الجنسين وتحريم العنف والتمييز ضد المرأة. |
Des lois et des programmes spéciaux constituent le mécanisme procédural pour garantir l'égalité des sexes. | UN | وتوفر القوانين والبرامج الحكومية الخاصة آلية إجرائية لكفالة المساواة بين الجنسين. |
Elle exprime la volonté du Gouvernement et la vision partagée par tous les comoriens et comoriennes à travers la constitution pour garantir l'égalité des hommes et des femmes, en droits et en devoirs, dans la société et dans le processus de développement. | UN | وهي تعكس إرادة الحكومة والرؤية المشتركة لجميع مواطني جزر القمر، نساء ورجالا، من خلال الدستور من أجل ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات، في المجتمع وعملية التنمية. |
Quelles mesures a prises le Gouvernement pour garantir l'égalité des chances dans l'accès à l'école et à l'enseignement supérieur? | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة من الحكومة لضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم ولا سيما التعليم العالي. |
h) La promotion d'une responsabilité partagée entre, d'une part, les hommes et les garçons et, d'autre part, les femmes et les filles, pour garantir l'égalité des sexes; | UN | (ح) تشجيع اشتراك الرجال والفتيان في تحمل المسؤوليات مع النساء والفتيات في مجال تشجيع المساواة بين الجنسين؛ |
Le Mozambique faisait partie des pays les moins avancés et rencontrait donc des difficultés pour garantir l'égalité des droits de tous ses citoyens. | UN | وموزامبيق عضو في مجموعة أقل البلدان نمواً ولذلك فإنها تواجه تحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع موطنيها. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes en droit et dans la pratique. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية. |
En novembre 2012, le Conseil électoral national a mis en place une Commission de l'insertion, chargée de fournir des apports permettant l'adoption des mesures nécessaires pour garantir l'égalité des sexes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أنشأ المجلس الوطني الانتخابي لجنة الإدماج من أجل إيجاد المدخلات التي تساعد على اتخاذ التدابير اللازمة في المجالات التي تكفل المساواة بين الجنسين. |