Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. | UN | فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات. |
Ils doivent aussi prendre des mesures pour investir dans la capacité de ces groupes à contribuer et à participer à l'élaboration de politiques. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير للاستثمار في بناء قدرة هذه الجماعات على المساهمة في صياغة هذه السياسات والمشاركة فيها. |
C'est une des principales raisons qui expliquent la diminution des crédits consortiaux au profit des investissements de portefeuille, les banques encourageant les investisseurs à avoir recours à leurs services pour investir sur les marchés émergents. | UN | وكان هذا سبباً رئيسياً للتحول في التدفقات من تكتل القروض إلى استثمار الحافظات المالية، حيث باتت المصارف تشجع المستثمرين على اﻹفادة من خدماتها من أجل الاستثمار في اﻷسواق الناشئة. |
améliorer l'accès de l'entreprise à des capitaux extérieurs pour investir | UN | يحسِّن قدرة الشركة على الحصول على تمويل من الخارج لأغراض الاستثمار |
L'absence de stratégies appropriées pour investir les recettes tirées du pétrole et des mines a souvent limité l'impact de ces secteurs sur le développement. | UN | وأدّى أيضا عدم وجود استراتيجيات ملائمة لاستثمار عائدات النفط والتعدين إلى الحد من أثر هذين القطاعين على التنمية. |
Le fonds sera aussi utilisé pour investir dans le tourisme durable et réparer les dégradations à l'environnement. | UN | وسوف يُستخدم الصندوق أيضا للاستثمار في السياحة المستدامة ومعالجة الأضرار البيئية. |
Je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. | UN | وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير. |
En outre, les membres peuvent utiliser une partie de leur épargne pour investir dans une entreprise ou prendre une participation financière. | UN | ثانيا يمكن أيضا للأعضاء سحب جزء من مدخراتهم للاستثمار في الأعمال التجارية أو في الاستثمارات المالية. |
De plus en plus de pays en développement ayant utilisé ce type de fonds pour investir à l'étranger, cette tendance pourrait contribuer à stabiliser et à équilibrer le système. | UN | ولأن أعداداً متزايدة من البلدان النامية تستخدم موارد تلك الصناديق للاستثمار في الخارج، فإن من شأن هذا الاتجاه أن يساعد في تحقيق استقرار النظام وتوازنه. |
Des plans sont mis en œuvre pour investir dans le développement de structures hôtelières et accentuer la participation des investisseurs privés. | UN | ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص. |
L'Organisation des Nations Unies fait énormément pour investir dans la jeunesse. | UN | إن الأمم المتحدة تبذل قدراً كبيراً من الجهد للاستثمار في الشباب. |
Des plans sont mis en œuvre pour investir dans le développement de structures hôtelières et accentuer la participation des investisseurs privés. | UN | ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع تطوير الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص. |
Le troisième objectif est de réduire au maximum les retombées des catastrophes en adoptant et en mettant en oeuvre les mesures qui s'imposent pour investir dans des stratégies à long terme en vue de maintenir la sécurité alimentaire et de réduire ainsi la vulnérabilité des populations. | UN | والهدف الثالث تقليل آثار الكوارث باعتماد وتنفيذ سياسات ملائمة للاستثمار في استراتيجيات طويلة الأجل تقلل التعرض للخطر. |
Les «anges» sont de riches particuliers qui mettent ensemble une partie de leur argent pour investir dans une jeune entreprise. | UN | و " الملائكة " هم أفراد أثرياء يُجمعون أموالهم معا للاستثمار في مشروع ناشئ في بدايته. |
Les entreprises sudafricaines avaient profité d'un coût du capital relativement faible pour investir dans d'autres pays africains où les marchés financiers restaient embryonnaires. | UN | وقد استفادت شركات جنوب أفريقيا من تكلفة رأس المال المنخفضة نسبياً للاستثمار في بلدانٍ أفريقية أخرى لم تتطور فيها أسواق رأس المال. |
L'une des entraves réside dans le fait que de nombreux investisseurs n'ont pas les moyens de satisfaire au devoir de diligence nécessaire pour investir directement dans des infrastructures et autres actifs à long terme. | UN | ويتمثل أحد العوائق في أن العديد من المستثمرين ليست لديهم القدرة على بذل ما يلزم من العناية الواجبة من أجل الاستثمار المباشر في الهياكل الأساسية وغيرها من الأصول الطويلة الأجل. |
En d'autres termes, l'État ne peut emprunter que pour investir. | UN | وبعبارة أخرى، يكون اقتراض الحكومة لأغراض الاستثمار فقط. |
En outre, parmi les personnes qui ont amorcé le retour à leur vie normale avec des plans individuels, plus de 41 000 se sont inscrites à titre volontaire au programme qui offre des options pour investir ces ressources de manière adéquate. | UN | وعلى هذا النحو فإن من مجموع الأشخاص الذين بدأوا يشقون طريقهم بخطط التعويض الفردي، انضم أكثر من 000 41 شخص طواعية إلى البرنامج الذي يتيح بدائل لاستثمار هذه الموارد بالشكل المناسب. |
En République-Unie de Tanzanie, le Royaume-Uni collabore avec des entreprises, dont Unilever, pour investir ensemble dans des projets commerciaux à fort potentiel de développement. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تعمل المملكة المتحدة حاليا مع شركات، منها شركة يونيليفر، على المشاركة في الاستثمار في المشاريع التجارية ذات النتائج التنموية الجيدة. |
Il a été également souligné qu'il fallait une volonté implacable pour investir dans l'homme et dans son bien-être pour réaliser les objectifs du développement social. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود تصميم قوي على الاستثمار في اﻹنسان وفي رفاهه لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Globalement, des ressources nouvelles insuffisantes sont mises à la disposition de la grande majorité des pays en développement pour investir dans la réalisation des objectifs du développement à long terme. | UN | والنتيجة النهائية هي أنه لم تكن هناك موارد جديدة كافية للغالبية العظمى من البلدان النامية لاستثمارها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
Les pays pauvres, en particulier en Afrique, avaient besoin d'une aide pour investir dans d'autres façons de produire de l'énergie sans augmenter la quantité de dioxyde de carbone rejeté dans l'atmosphère. | UN | وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو. |
Mon pays a aboli son armée il y a plus d'un demi-siècle pour investir dans l'enseignement et la santé. | UN | وقد ألغى بلدي الجيش منذ أكثر من نصف قرن ليستثمر في التعليم والصحة. |