"pour l'avenir de" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لمستقبل
        
    • على مستقبل
        
    • في مستقبل
        
    • بشأن مستقبل
        
    • أجل مستقبل
        
    • فيما يتعلق بمستقبل
        
    • بالنسبة إلى مستقبل
        
    • ولمستقبل
        
    • بخصوص مستقبل
        
    • عن مستقبل
        
    • المتعلقة بمستقبل
        
    • إزاء مستقبل
        
    • فيما يُعرض عليها مستقبلاً من
        
    • في توجيه مستقبل
        
    • لمستقبل هذه
        
    Il est vital pour l'avenir de Tristan da Cunha qu'il soit aménagé. UN ويعتبر إدخال تحسينات على هذا الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent le justifient pleinement, et nous ne doutons nullement de leur potentiel pour l'avenir de la région. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Cette situation a des incidences majeures pour l'avenir de l'industrie. UN وقال إن هذه التطورات سيكون لها آثار كبيرة على مستقبل الصناعة.
    La lutte commune contre cette maladie est donc un investissement pour l'avenir de l'humanité. UN ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية.
    Ce qui a déjà été accompli incite à l'optimisme pour l'avenir de l'École. UN وفي ضوء ما أحرزته حتى الآن يَلُوح سبب للتفاؤل بشأن مستقبل الكلية.
    pour l'avenir de notre pays, nous ne pouvons qu'espérer que la raison va maintenant l'emporter. UN ونحن نأمل من أجل مستقبل بلدنا أن يسود الرشد.
    La question que l'Assemblée générale examine est l'une des plus importantes pour l'avenir de notre organisation. UN إن البند الذي تنظر فيه الجمعية هو أكثر البنود أهمية بالنسبة لمستقبل منظمتنا.
    Les mois à venir seront décisifs pour l'avenir de l'Afrique du Sud. UN والشهــــور المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل جنوب افريقيا.
    Il s'agit là d'un investissement capital pour l'avenir de l'Organisation. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    La participation accrue des jeunes aux débats sociaux et politiques est de particulièrement bon augure pour l'avenir de la région. UN ويُعتبر تنامي مشاركة الشباب في الحوار الاجتماعي والسياسي واعدا بشكل خاص بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    L'ONU est sensible à la participation du Gouvernement et de la société civile à cette question cruciale pour l'avenir de l'Iraq. UN وتقدر الأمم المتحدة مشاركة الحكومة والمجتمع المدني في هذه القضية البالغة الأهمية بالنسبة لمستقبل العراق.
    Nous maintenons toutefois que la pleine application immédiate de l'Accord d'Ohrid est cruciale pour l'avenir de la Macédoine. UN إلا أننا ما زلنا نعتبر، أن التطبيق المتكامل لاتفاق أو أوهريد دون إبطاء أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل مقدونيا.
    Le débat d'aujourd'hui est vital pour l'avenir de l'Afrique. UN إن مناقشة اليوم لها أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل أفريقيا.
    Ces inquiétudes pour l'avenir de son fils ont provoqué chez elle une dépression si profonde qu'elle ne pouvait plus travailler. UN وساورها قلق شديد على مستقبل ابنها وانتابتها كآبة عميقة، ولم تعد تذهب إلى العمل.
    L'abrogation unilatérale du Traité sur les systèmes antimissile balistiques (Traité ABM) pourrait avoir de graves conséquences pour l'avenir de la sécurité internationale. UN ومن الممكن أن يكون لإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد آثار خطيرة على مستقبل الأمن الدولي.
    La Nouvelle—Zélande ne figure cependant pas parmi ceux qui s'inquiètent pour l'avenir de cet organe. UN غير أن نيوزيلندا ليست ممن يخشون على مستقبل هذا المؤتمر.
    Si l'on ne remédie pas à cette situation, il y a peu d'espoir pour l'avenir de la démocratie. UN وإذا لم تعالج هذه الحالة، فإنه لا أمل في مستقبل الديمقراطية.
    M. Klein forme des voeux pour l'avenir de la population slovaque. UN وأعرب السيد كلاين للشعب السلوفاكي عن تمنياته الطيبة بشأن مستقبل سكان سلوفاكيا.
    Ils le demandent pour eux-mêmes et plus encore pour leurs enfants - et pour l'avenir de la planète elle-même. UN وهي تطلب هذا من أجل نفسها، وتطلبه أكثر من أجل أبنائها ومن أجل مستقبل الكوكب ذاته.
    D. Au-delà du programme international d'éducation : nouvelles tendances pour l'avenir de l'éducation UN دال - التطلع إلى ما بعد الخطة الدولية للتعليم: الاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بمستقبل التعليم
    Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    Et, si l'avis consultatif peut être considéré comme une victoire pour le peuple palestinien, il constitue aussi une victoire pour tous les peuples de la région et pour l'avenir de cette région. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    La séance plénière d'aujourd'hui, placée sous la direction du Président, inaugure une période d'action et de décision pour l'avenir de l'ONU. UN تؤذن جلسة اليوم العامة، تحت إرشاد الرئيس، ببدء وقت للعمل واتخاذ القرارات بخصوص مستقبل الأمم المتحدة.
    Il en résulte un rôle éducatif primordial et leur responsabilité pour l'avenir de leur pays. UN وينبثق عن ذلك اضطلاعهما بدور تثقيفي جوهري وبالمسؤولية عن مستقبل بلديهما.
    Stratégies pour l'avenir de l'Amérique latine UN الاستراتيجيات المتعلقة بمستقبل أمريكا اللاتينية
    Le sentiment général partagé par les participants à la table ronde est un sentiment d'optimisme pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد اتسم الشعور العام المشترك في المائدة المستديرة بالتفاؤل إزاء مستقبل الأمم المتحدة.
    Pour l'orientation sexuelle comme motif de demande d'asile, il lui a recommandé pour l'avenir de suivre la < < Directive qualification > > du Conseil de l'Union européenne en matière d'asile. UN وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء.
    Certains membres du Conseil ont souligné que le moment était venu pour le Timor-Leste d'assumer, avec l'aide de la communauté internationale, de plus en plus de responsabilités pour l'avenir de la nation. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أن الوقت قد حان لكي تنهض تيمور - ليشتي بمزيد من المسؤوليات في توجيه مستقبل الأمة بمساعدة المجتمع الدولي.
    La Conférence d'examen du TNP de 2005 sera déterminante pour l'avenir de ce traité. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حاسماً لمستقبل هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more