"pour l'organisation des nations" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للأمم
        
    • عن الأمم
        
    • على الأمم
        
    • نطاقا بالنسبة لﻷمم
        
    • وبالنسبة للأمم
        
    • تتحملها اﻷمم
        
    • ولﻷمم
        
    • قيام الأمم
        
    • من أجل الأمم
        
    • التي تتكبدها الأمم
        
    • بالنسبة إلى الأمم
        
    • أجل اﻷمم
        
    • لمنظمة الأمم
        
    • عن منظمة الأمم
        
    • لحساب الأمم
        
    La difficulté pour l'Organisation des Nations Unies consistera à trouver et à convaincre d'autres partenaires de participer et collaborer. UN وسيتمثل التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الآخرين والاشتراك معهم وترغيبهم في التعاون.
    Je souhaite par la présente lettre dénoncer un incident très grave qui revêt une importance de tout premier plan pour l'Organisation des Nations Unies. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لتناول حادثا شديد الخطورة يتسم بفائق الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour l'expert UN عن الأمم المتحدة عن الخبير الشرعي أو الخبراء الشرعيين
    Le séminaire n'entraînera aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies mais nécessitera l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وستنظم الحلقة الدراسية من دون تكلفة مالية على الأمم المتحدة، لكنها ستتطلب الدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Je souhaite par la présente lettre dénoncer un incident très grave qui revêt une importance de tout premier plan pour l'Organisation des Nations Unies. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لتناول حادث شديد الخطورة وينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للأمم المتحدة.
    La réforme du secteur de la sécurité en Afrique est en effet une question qui revêt une importance considérable pour l'Organisation des Nations Unies et ses membres. UN ويعد إصلاح القطاعات الأمنية في أفريقيا مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة والأعضاء فيها.
    Dans cette crise, les réalités ont changé aussi pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سياق هذه الأزمة، تغيرت الوقائع أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies, la Convention est l'aboutissement de travaux entamés il y a de nombreuses années, alors que le mot < < corruption > > n'était pratiquement jamais prononcé dans les milieux officiels. UN وتمثل الاتفاقية بالنسبة للأمم المتحدة ذروة عمل بدأ منذ سنوات عدة عندما لم تكن كلمة الفساد تكاد تلفظ في الدوائر الرسمية.
    Cette considération est particulièrement importante pour l'Organisation des Nations Unies, étant donné sa procédure de budgétisation et d'ouverture de crédits. UN ويعتقد أن هذا الاعتبار هام بوجه خاص بالنسبة للأمم المتحدة نظرا لعملية الميزنة ورصد الاعتمادات التي تطبقها.
    Je voudrais souligner que cette année est une année particulière pour l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أشدد على حقيقة أن العام الحالي كان عاما خاصا بالنسبة للأمم المتحدة.
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour le Gouvernement royal cambodgien UN عن الأمم المتحدة عن حكومة كمبوديا الملكية
    pour l'Organisation des Nations Unies Pour le Gouvernement royal cambodgien UN عن الأمم المتحدة عن حكومة كمبوديا الملكية
    pour l'Organisation des Nations Unies : Le Secrétaire général UN عن الأمم المتحدة: عن اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية:
    :: La nécessité pour l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses divers organismes, d'obliger les États parties à reconnaître et à documenter les diverses formes de discrimination à l'égard des veuves. UN :: يجب على الأمم المتحدة، من خلال شتى المنظمات، إلزام الدول الأطراف بالاعتراف بشتى أشكال التمييز ضد الأرامل وتوثيقها.
    Les dispositions voulues seront prises pour permettre la participation d'un représentant du CICR en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الترتيب لمشاركة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يقع مقرها في جنيف، دون آثار مالية على الأمم المتحدة.
    Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    Toutefois, elles interprètent ces accords de manière restrictive, considérant qu'ils excluent toute possibilité pour l'Organisation des Nations Unies de leur demander d'adopter des mesures spécifiques et qu'ils leur confèrent une indépendance totale en matière de prise de décisions. UN غير أن المؤسستين فسرتا هذين الاتفاقين تفسيراً ضيقاً يحول دون قيام الأمم المتحدة بمطالبتهما باتخاذ إجراءات محددة ويُخولهما سلطة اتخاذ القرار.
    Ils sont morts pour l'Organisation des Nations Unies. Ils ont consacré et perdu leur vie au service d'une cause juste. À ce titre, leur souvenir restera à jamais inscrit dans l'histoire de notre Organisation. UN لقد ماتوا من أجل الأمم المتحدة، وخاطروا بحياتهم وماتوا دفاعا عن قضية عادلة، وسنظل نتذكرهم إلى الأبد طوال تاريخ منظمتنا.
    En conséquence, le coût du renforcement de la sécurité pourrait être infiniment moindre pour l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، فقد تكون التكاليف التي تتكبدها الأمم المتحدة بشأن خيارات الأمن الإضافية هذه أقل بكثير.
    Cette année a été difficile pour l'Organisation des Nations Unies. UN كان هذا العام عاما شاقا بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    Sur demande, il recherchait des informations pour l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN وقد اضطلع أيضا باسترجاع للمعلومات من أجل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بناء على طلبها.
    Membre de la Commission australienne pour l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (1984-1988) UN اللجنة الوطنية الأسترالية لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. عضو للفترة
    Pour la République d'Autriche pour l'Organisation des Nations Unies UN عن منظمة الأمم المتحدة عن جمهورية النمسا:
    Les membres du TANU ne sont pas des professionnels du droit qualifiés et les jugements du Tribunal contredisent souvent ceux rendus par des tribunaux administratifs de l'extérieur, ce qui montre que le statut des fonctionnaires internationaux travaillant pour l'Organisation des Nations Unies diffère de celui des fonctionnaires qui travaillent à l'extérieur de l'Organisation. UN فأعضاء المحكمة الإدارية ليسوا مؤهلين كأخصائيين قانونيين، وكثيرا ما تتعارض آراء المحكمة مع الأحكام الصادرة عن محاكم إدارية خارجية أخرى، مما يبرهن على أن وضع الموظفين المدنيين الدوليين العاملين لحساب الأمم المتحدة يختلف عن وضع الموظفين الدوليين العاملين خارج المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more