"pour l'un" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لإحدى
        
    • لأحد
        
    • فيما يتعلق بجريمة
        
    • منها تسليم أحد
        
    • قضية أحد
        
    • لشغل أحد
        
    • وبالنسبة لإحدى
        
    • وذلك فيما يتعلق بأحد
        
    • مشروع واحد
        
    • استنادا إلى أي
        
    • له الواحد
        
    • على أحدهما
        
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN ولكن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون بالتزكية منذ الدورة الثانية والثلاثين، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون منذ الدورة الثانية والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il est possible dorénavant de prendre des initiatives telles que l'organisation de cours pour l'un ou l'autre sexe sans obtenir l'autorisation préalable du ministre compétent. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    Le Fonds pour l'environnement mondial a été indiqué comme option potentielle de cofinancement pour l'un des projets. UN أشير إلى مرفق البيئة العالمية كخيار ممكن للتمويل المشترك لأحد المشاريع.
    1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : UN ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية:
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون بالتزكية منذ الدورة الثانية والثلاثين، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون بالتزكية منذ الدورة الثانية والثلاثين، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون بالتزكية منذ الدورة الثانية والثلاثين، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون منذ الدورة الثانية والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون منذ الدورة الثانية والثلاثين بالتزكية، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Il convient toutefois de noter que depuis la trente-deuxième session, à l'exception des trente-sixième, trente-huitième, quarante et unième et quarante-deuxième sessions pour l'un des groupes régionaux, les vice-présidents sont élus par acclamation. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن نواب الرئيس أصبحوا ينتخبون بالتزكية منذ الدورة الثانية والثلاثين، وذلك باستثناء الدورات السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين والحادية والأربعين والثانية والأربعين بالنسبة لإحدى المجموعات الإقليمية.
    Une surprise d'anniversaire à déballer pour l'un des membres. Open Subtitles هدية عيد ميلادٍ مفصلة لأحد الأعضاء ليفك لفائفها
    C'est tout pour l'un et rien pour tous les autres ? Open Subtitles ماذا يعد كل شيء بالنسبة لشخص ولا يساوي شيئاً لأحد آخر؟
    Des gens qui payent 20 billets pour l'un de ses DVD par contre ont besoin de passer une IRM. Open Subtitles الناس الذين يدفعون 20 ألفا لأحد لقطات الفيديو خاصتها من ناحية أخرى بحاجة لفحص عقدهم الظهرية العصبية
    Cela ne signifie pas grand-chose pour la majorité d'entre vous, mais ce détail a une importance pour l'un de nos passagers. Open Subtitles حيث قد لا تعني الكثير لمعظمكم، لكن تعني الكثير لأحد ركّابنا اليوم.
    1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : UN ١ - للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية:
    10. Si l'État requis n'autorise pas l'extradition de ses nationaux alors que celle-ci est requise pour l'un de ses nationaux, il devrait : UN ١٠ - إذا كانت الدولة المطالبة لا تسمح بتسليم مواطنيها، وطلب منها تسليم أحد مواطنيها، ينبغي للدولة المطالبة أن:
    Selon elles, il fallait conserver la conception traditionnelle de la protection diplomatique, c’est-à-dire que l’État, en prenant fait et cause pour l’un des siens, faisait valoir son droit propre. UN ورأت أنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية وهو أن الدولة عندما تتولى قضية أحد رعاياها فإنها تؤكد بذلك أيضا حقها.
    Cette candidature est présentée pour l'un des deux sièges attribués aux États d'Asie, conformément à la résolution ICC-ASP/1/Res.5 adoptée par l'Assemblée des États Parties. UN والترشيح هو لشغل أحد المقعدين المخصصين للدول الآسيوية وفقا للقرار ICC-ASP/1/Res.5 الذي اتخذته جمعية الدول الأطراف.
    pour l'un des États membres, le chiffre était soit de 2,3 millions de réfugiés (selon le Gouvernement) ou de 1 868 000 (selon le HCR en 2001). UN 114 - وبالنسبة لإحدى الدول الأعضاء، كان الرقم إما 2.3 مليون لاجئ (وفقا للحكومة) أو 000 868 1 (وفقا للمفوضية، عام 2001).
    Israël a fait entrer en vigueur un accord concernant les garanties de l'Agence (INFCIRC/66/Rev.2) pour l'un de ses deux réacteurs de recherche, mais n'a pas encore conclu d'accord relatif aux garanties généralisées avec l'AIEA. UN 14 - وهناك لإسرائيل اتفاق قيد النفاذ على أساس نظام ضمانات الوكالة الوارد في الوثيقة INFIRC/66/Rev.2، وذلك فيما يتعلق بأحد مفاعلَيها البحثيين، لكنها لم تبرم اتفاقا للضمانات الشاملة مع الوكالة.
    pour l'un des cinq projets examinés, les dépenses effectuées en 1992 ont été supérieures aux dépenses inscrites au budget correspondant; toutefois, les dépenses cumulées se situaient dans les limites du budget établi pour le projet. UN المخصصات: من بين المشاريع الخمسة التي اختيرت للاستعراض، كان هناك مشروع واحد تجاوزت نفقاته في عام ١٩٩٢ النفقات المدرجة له في ميزانية عام ١٩٩٢؛ غير أن النفقات التراكمية لم تتجاوز ميزانية المشروع المقررة.
    b) La personne déclarée coupable ou le Procureur au nom de cette personne peut interjeter appel pour l'un des motifs suivants : UN (ب) للشخص المدان، أو المدعي العام نيابة عن ذلك الشخص، أن يتقدم باستئناف استنادا إلى أي من الأسباب التالية:
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, les menaces sont étroitement liées entre elles et ce qui constitue une menace pour l'un d'entre nous est une menace pour tous. UN 17 - إن التهديدات مترابطة اليوم أكثر من أي وقت مضى، والتهديد الذي يتعرض له الواحد هو تهديد للجميع.
    Si un homme et son épouse sont condamnés à une peine de prison d'un an au maximum, il est possible de différer l'exécution de la peine pour l'un d'entre eux jusqu'au moment où le second est libéré s'ils élèvent un enfant de moins de 15 ans. UN وإذا كان محكوماً على رجل وزوجته بعقوبة مقيدة للحرية مدة لا تزيد على سنة جاز تأجيل تنفيذ العقوبة على أحدهما حتى يفرج عن اﻵخر إذا كانا يكفلان صغيراً أقل من خمسة عشر سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more