Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. | UN | ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les travaux de l'ONUDC ont été placés au cœur de la réponse aux questions particulièrement préoccupantes pour la communauté internationale. | UN | وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. | UN | ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Éliminer la faim et assurer la sécurité alimentaire à tous les peuples du monde sont des impératifs urgents pour la communauté internationale. | UN | فالقضاء على الفقر وضمان اﻷمن الغذائي لجميع سكان اﻷرض أصبحا ضرورة عاجلة يتحتم على المجتمع الدولي أن يواجهها. |
Je suis convaincue que cette salle est l'endroit idéal pour discuter des questions les plus préoccupantes pour la communauté internationale. | UN | وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي. |
Rappelant également que, selon la Conférence mondiale, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، |
Traiter de telles catastrophes en temps opportun et d'une façon efficace est un formidable défi pour la communauté internationale. | UN | والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. | UN | وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
L'entrée en vigueur de la Convention aura une signification considérable pour la communauté internationale et contribuera encore davantage à la promotion de l'efficacité du régime juridique des espaces marins. | UN | وسيكون سريان الاتفاقية حدثا بالغ اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وسيزيد من تعزيز فعالية النظام القانوني للحيز المحيطي. |
Si l'on n'intervient pas dans les heures qui viennent, il serait trop tard pour la communauté internationale d'entreprendre la moindre action. | UN | ما هي إلا ساعات ويتبين أن الوقت قد فات بالنسبة للمجتمع الدولي لاتخاذ أي إجراء. |
De nouvelles améliorations sont prévues dans cet hôpital, compte tenu de son importance pour la communauté. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
De nouvelles améliorations sont prévues dans cet hôpital, compte tenu de son importance pour la communauté. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Pourtant, dans certaines parties du monde, la demande de drogues a augmenté et le problème présente toujours un défi pour la communauté internationale. | UN | ومع هذا نجد في بعض أجزاء العالم أن الطلب ازداد وأن المشكلة لاتزال تطرح تحديا على المجتمع الدولي. |
Ce qui vaut pour un État doit valoir aussi pour la communauté internationale. Elle a le devoir de traiter les criminels de guerre selon les mêmes règles. | UN | وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد. |
Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. | UN | وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها. |
Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. | UN | ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات. |
L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. | UN | كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Plus de six décennies après la création de l'ONU, le désarmement reste, hélas!, un problème majeur pour la communauté internationale. | UN | فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي. |
Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
Renoncer à cet objectif équivaudrait pour la communauté internationale à admettre une défaite. | UN | وسيكون التخلي عن هذا الهدف بمثابة تسليم من المجتمع الدولي بالهزيمة. |
Cette année, nous nous réunissons dans un contexte de graves difficultés pour la communauté mondiale. | UN | نحن نجتمع هذا العام على خلفية من التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي. |
Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. | UN | وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف. |
Le Directeur souligne la complexité de la région et la difficulté pour la communauté internationale de trouver des solutions à des situations de réfugiés chroniques. | UN | وشدد المدير على تعقد المنطقة وعلى الصعوبة التي يواجهها المجتمع الدولي في التوصل إلى تسويات لحالات اللاجئين القائمة فيها منذ أمد بعيد. |
Le moment est venu pour la communauté internationale d'agir de manière concertée afin de protéger les enfants de la région. | UN | وقد حان الوقت للقيام بإجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات لحماية أطفال المنطقة. |
pour la communauté internationale, l'étude contribuera à mieux faire connaître et définir son propre rôle au fur et à mesure de la progression du processus. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، ستساهم هذه الدراسة في زيادة فهم وتعريف دوره كلما تقدمت العملية. |
À l'issue d'intenses négociations, un plan d'action a été adopté, qui crée de nouvelles responsabilités pour la communauté internationale. | UN | وقد اعتمد المؤتمر، بعد مفاوضات مكثفة، برنامج عمل يضع مسؤوليات جديدة على عاتق المجتمع الدولي. |
Leur élimination totale reste une priorité pour la communauté internationale. | UN | لذا تظل إزالتها التامة من أولويات المجتمع الدولي. |
Cette année a été une année mouvementée pour la communauté humanitaire mondiale. | UN | لقد كان هذا العام حافلا بالأحداث بالنسبة لمجتمع الأنشطة الإنسانية العالمي. |