Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance pour la confiance qui lui a été accordée. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للثقة التي وضعت في المكسيك. |
Les membres du Groupe remercient le Conseil des droits de l'homme pour la confiance qu'il a placée en elles. | UN | ويود الأعضاء الإعراب عن امتنانهن العميق للثقة التي منحها إياهن مجلس حقوق الإنسان. |
L'Instance permanente remercie pour la confiance qu'ont manifesté à la mission des personnes, des organisations et des institutions. | UN | ويود المنتدى الدائم الإعراب عن امتنانه للثقة التي وضعها الأفراد والمنظمات والمؤسسات في البعثة. |
Dès l'ouverture de cette session, je veux donc remercier sincèrement tous les gouvernements ainsi que le Secrétaire général, Kofi Annan, pour la confiance qu'ils continuent de placer en moi. | UN | ولذلك فإنني أود، إذ أفتتح هذه الدورة، أن أعرب عن صادق شكري لما حظيت به من ثقة من جميع الحكومات ومن اﻷمين العام السيد كوفي عنان. |
Il a conclu en remerciant les délégations pour la confiance qu'ils avaient placée en sa gestion de l'organisation. | UN | واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة. |
Alors que je remercie tous les États Membres pour la confiance qu'ils m'ont accordée, je suis particulièrement reconnaissant au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour leur appui. | UN | وإذ أشكر جميع الدول الأعضاء على ثقتها وائتمانها، أتوجه بالشكر الخاص إلى مجموعة الدول الغربية ودول أخرى. |
Et je vous remercie, M. le sénateur McCain... pour la confiance dont vous m'avez investie. | Open Subtitles | وانا أشكرك سيناتور ماكين لثقتك بي |
- Merci pour la confiance. - Je suis juste réaliste. | Open Subtitles | شكراً على هذه الثقة أحاول فقط أن أكون واقعية |
Il est important, pour la confiance et la transparence au niveau international, que les résultats du programme de vérification nucléaire mentionnés au paragraphe 5 soient expliqués plus en détail. | UN | فمن المهم، خدمة للثقة والشفافية الدوليين، التفصيل في تفسير نتائج برامج التحقق النووي المشار إليها في الفقرة 5. |
Il est important, pour la confiance et la transparence au niveau international, que les résultats du programme de vérification nucléaire mentionnés au paragraphe 5 soient expliqués plus en détail. | UN | فمن المهم، خدمة للثقة والشفافية الدوليين، التفصيل في تفسير نتائج برامج التحقق النووي المشار إليها في الفقرة 5. |
La transparence dans le domaine des dépenses militaires constitue un élément clef pour la confiance entre les États et la prévention des conflits. | UN | وتشكل الشفافية في مجال النفقات العسكرية عنصرا رئيسيا للثقة فيما بين الدول ولمنع نشوب الصراعات. |
216. Enfin, la Mission exprime sa reconnaissance à la société guatémaltèque pour la confiance qu'elle lui a témoignée. | UN | ٦١٢ - وأخيرا، تعرب البعثة عن تقديرها للمجتمع الغواتيمالي للثقة التي أولاها للبعثة. |
Le Premier Ministre Barak s'est déjà entretenu avec un certain nombre de dirigeants de la région, et je suis convaincu que des fondements seront posés pour la confiance mutuelle qui est si essentielle pour progresser. | UN | وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم. |
Les programmes scolaires excluront dorénavant des contenus qui, selon les commissions multinationales communes et les représentants internationaux, pourraient représenter une menace et un danger pour la confiance mutuelle et l'entente encore fragiles des jeunes générations. | UN | فالبرامج المدرسية تستبعد المواد التي يمكن، وفقا للجان المشتركة المتعددة الجنسيات والممثلين الدوليين أن تمثل تهديدا وخطرا للثقة والتفاهم الهشين لدى اﻷجيال الشابة. |
L'Organe central félicite les deux parties pour la confiance placée dans les efforts de l'OUA, pour la coopération qu'elles ont apportée à la délégation de haut niveau de l'OUA dans l'accomplissement de son mandat et pour la retenue dont elles ont fait montre. | UN | ويثني الجهاز المركزي على الطرفين للثقة التي يوليانها لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية ولما قدماه من تعاون إلى الوفد الرفيع المستوى التابع للمنظمة في إنجاز ولايته، فضلا عن ما تحليا به من ضبط النفس. |
Qu'il me soit permis, au nom de mon gouvernement, de rendre hommage au Canada pour son rôle de pionnier en la matière et à la communauté internationale pour la confiance qu'elle a faite à mon pays d'accueillir cette conférence. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عـــن تقدير حكومـــة بلدي لكندا لدورها الرائد فــي هذه المسألة وعن تقديرهـــا أيضا للمجتمع الدولي للثقة التي أولاها لبلدي باستضافة هذا المؤتمر. |
L'ouverture solennelle de cette auguste Assemblée me donne l'occasion de vous exprimer de nouveau ma profonde gratitude, d'une part pour l'hommage rendu à l'Afrique, d'autre part pour la confiance témoignée à mon pays, le Gabon, à son peuple et à l'action de son Président, S. E. El Hadj Omar Bongo Ondimba. | UN | ويتيح لي الافتتاح الرسمي لهذه الدورة فرصة لكي أعرب مجددا عن امتناني العميق للتقدير الذي حظيت به أفريقيا وكذلك للثقة التي أُوليت لبلدي، غابون، ولشعبه ولمبادرات رئيسه، فخامة الحاج عمر بونغو أونديمبا. |
Dès l'ouverture de cette session, je veux donc remercier sincèrement tous les gouvernements ainsi que le Secrétaire général, Kofi Annan, pour la confiance qu'ils continuent de placer en moi. | UN | ولذلك فإنني أود، إذ أفتتح هذه الدورة، أن أعرب عن صادق شكري لما حظيت به من ثقة من جميع الحكومات ومن اﻷمين العام السيد كوفي عنان. |
Il a conclu en remerciant les délégations pour la confiance qu'ils avaient placée en sa gestion de l'organisation. | UN | واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة. |
Je voudrais exprimer notre satisfaction à toutes les délégations pour la confiance qu'elles ont bien voulu accorder à la présidence du Myanmar et la souplesse dont elles ont su faire preuve en vue de parvenir à un accord. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق. |