"pour la création d" - Translation from French to Arabic

    • أجل إنشاء
        
    • أجل إقامة
        
    • لانشاء
        
    • المعنية بإنشاء
        
    • لتأسيس
        
    • المعني ببناء
        
    • بإنشاء وتعزيز
        
    • المعنية بانشاء
        
    • المتوخاة لمفهوم آلية
        
    • في إيجاد فرص
        
    • أجل انشاء
        
    • أجل خلق
        
    • لمنطقة من
        
    • في خلق فرص
        
    • ﻹنشاء
        
    On est en train de négocier un protocole de coopération pour la création d'un tel centre à Evora et trois autres protocoles. UN ويجري التفاوض حاليا بشأن اتفاق للتعاون من أجل إنشاء واحد من هذه المراكز في إيفورا، وبشأن ثلاثة اتفاقات أخرى.
    La présence du Haut-Commissariat au Kenya a aussi apporté une expertise technique et un financement pour la création d'une base de données de la Commission. UN كما قدم مكتب المفوضية في كينيا الخبرة الفنية والتمويل من أجل إنشاء قاعدة بيانات للجنة.
    Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.
    La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. UN ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة.
    16. Tous les Etats de la région se sont prononcés pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ٦١ - لقد أعلنت جميع الدول في المنطقة عن موقفها المؤيد لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Présidente du Comité pour la création d'une division des affaires familiales chargée des questions relatives au droit de la famille. UN رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة.
    Dépenses non renouvelables pour la création d'ONU-Femmes UN تكاليف تُرصد لمرة واحدة فقط من أجل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme de l'administration de la justice dans le système des Nations Unies : options pour la création d'instances supérieures de recours UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح إقامة العدل في منظومة الأمم المتحدة: خيارات من أجل إنشاء هيئة استئناف أعلى
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme de l'administration de la justice dans le système des Nations Unies : options pour la création d'instances supérieures de recours UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح إقامة العدل في منظومة الأمم المتحدة: خيارات من أجل إنشاء هيئة استئناف أعلى
    des Nations Unies : options pour la création d'instances supérieures de recours UN إصلاح إقامــــة العـــــدل في منظومة الأمم المتحدة: خيارات من أجل إنشاء هيئة استئناف أعلى
    Soulignant que la divulgation complète des installations et des matières nucléaires de l'Afrique du Sud est indispensable à la paix et à la sécurité dans la région et au succès des efforts louables déployés par les Etats africains pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا،
    C'est dans cet esprit que le Président de la République tunisienne a lancé un appel à la communauté internationale pour la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à venir en aide aux régions les plus démunies de la planète. UN وبهذه الروح، وجه رئيس جمهورية تونس نداء إلى المجتمع الدولي من أجل إنشاء صندوق طوعي للتضامن العالمي لمساعدة أفقر المناطق في العالم.
    Il incombe maintenant au peuple palestinien et à la communauté internationale tout entière de poursuivre ses efforts pour la création d'un État palestinien indépendant, dans l'esprit des Accords d'Oslo. UN والآن تقع على عاتق الشعب الفلسطيني، والمجتمع الدولي برمته، مهمة الاستمرار في الجهود من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة، انطلاقا من روح اتفاقات أوسلو.
    COMITÉ AD HOC pour la création d'UNE COUR CRIMINELLE INTERNATIONALE UN اللجنة المخصصة لانشاء محكمة جنائية دولية
    Représentante de l'Ouganda au Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale. UN مثّلت أوغندا لدى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    - Soutenir la proposition de diffusion sur le Web et fournir le financement nécessaire pour la création d'installations permanentes de diffusion sur le Web à Genève; UN :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛
    Codirecteurs du Département Les codirecteurs sont conjointement responsables, sous la supervision du Représentant spécial du Secrétaire général pour la création d'institutions : UN يكون رئيسا الدائرة مسؤولين معا، تحت إشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني ببناء المؤسسات، عما يلي:
    Se félicitant de l'intérêt sans cesse croissant qui se manifeste dans le monde entier pour la création d'institutions nationales indépendantes et pluralistes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, ou le renforcement de celles qui existent, UN وإذ ترحب بالاهتمام المتزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم بإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة والمتسمة بالتعددية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    4. Se félicite de l'évolution satisfaisante du travail du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale et recommande que les statuts et le règlement intérieur de celle-ci accordent l'attention voulue aux principes contenus dans la Déclaration; UN ٤ - يرحب بالتطورات الايجابية ذات الصلة بأعمال اللجنة التحضيرية المعنية بانشاء محكمة جنائية دولية، ويوصي بإيلاء الاهتمام الملائم، في القانون اﻷساسي والنظام الداخلي للمحكمة، للمبادئ الواردة في اﻹعلان؛
    Au terme de ses travaux, le groupe de travail a rédigé une note de réflexion officieuse comportant une analyse des aspects organisationnels et opérationnels de la question et des propositions pour la création d'une force de police permanente composée initialement de 27 personnes. UN وقد تُوجت جهود الفريق العامل بوضع ورقة غير رسمية للمفاهيم، وفرت الجوانب التنظيمية والتشغيلية المتوخاة لمفهوم آلية الشرطة الدائمة وقدرة تشغيل أولية قوامها 27 موظفا.
    L'ONUDI pourrait contribuer au développement des économies africaines par la promotion des PME, qui constituent un facteur important pour la création d'emplois. UN وتستطيع اليونيدو أن تساعد في بناء اقتصادات أفريقيا من خلال تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهي عامل هام في إيجاد فرص العمل.
    La question du caractère accessoire ou indépendant de la sûreté et les conditions de fond ou de procédure à satisfaire pour la création d'une telle sûreté sont laissées à la loi régissant cette dernière. UN أما مسألة الطابع التبعي أو المستقل للحق والمقتضيات الموضوعية أو الاجرائية التي يتعين الوفاء بها من أجل انشاء مثل هذا الحق فمتروكة للقانون الذي يحكم ذلك الحق.
    Une nouvelle initiative du PNUD lancée au Pérou a permis de créer un Fonds national de compensation et de développement social qui offre aux collectivités locales un appui financier direct pour la création d'emplois et le développement des infrastructures de base. UN كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.
    Il convient également de noter qu'il n'existe pas de précédent pour la création d'une telle zone exempte d'armes de destruction massive dans d'autres régions du monde pourtant plus stables. UN وينبغي أيضا ملاحظة أنه لا توجد سابقة لمنطقة من هذا القبيل خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل في أجزاء أخرى أقل اضطرابا من العالم.
    En outre, le taux de survie de ces entreprises est bas, ce qui a eu des conséquences négatives pour la création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل بقاء مشاريع الأعمال هذه منخفض، وهو ما يؤثر سلباً في خلق فرص العمل.
    L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more