La réduction des tensions offre aux gouvernements de tous les pays une occasion bienvenue de réduire leurs dépenses militaires et de libérer des ressources pour la croissance et le développement. | UN | ولوحظ أن تخفيف حدة حالات التوتر أتاح للحكومات فرصة محمودة لتخفيض النفقات العسكرية في جميع البلدان واﻹفراج عن الموارد من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
Le succès passait par une étroite coopération entre toutes les délégations et avec le secrétariat, dans l'esprit de la Déclaration de Midrand et du Partenariat pour la croissance et le développement. | UN | وقال إن النجاح في هذه المهمة يلزمه إقامة تعاون وثيق بين جميع الوفود ومع اﻷمانة، يستلهم روح إعلان ميدراند وروح الشراكة الجديدة من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
COOPERATION INTERNATIONALE pour la croissance ECONOMIQUE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
COOPERATION INTERNATIONALE pour la croissance ECONOMIQUE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
Stratégie coordonnée à l'échelle internationale pour la croissance et l'emploi | UN | الاستراتيجية المنسقة دوليا لتحقيق النمو وإيجاد فرص العمل خط الأساس |
L'investissement étranger direct a souvent déserté le secteur privé des pays hôtes, d'où des conséquences néfastes pour la croissance économique et les possibilités de développement. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي غالباً ما قام بإقصاء القطاع الخاص المحلي في البلدان المضيفة، وترتب على ذلك أثر سلبي على النمو الاقتصادي والفرص الإنمائية. |
Elle permet d'obtenir les conditions les plus favorables pour la croissance des végétaux, notamment en gérant la matière organique et en augmentant l'activité biotique du sol. | UN | وهي توفر التربة الأكثر مواتاة لنمو النبات، ولا سيما عن طريق إدارة المواد العضوية وعن طريق زيادة النشاط الحيوي للتربة. |
L'importance de l'entreprise pour la croissance économique à long terme est évidente. | UN | واضاف أن أهمية القدرة على تنظيم اﻷعمال التجارية بالنسبة للنمو الاقتصادي في اﻷجل الطويل أمر بديهي. |
UN PARTENARIAT pour la croissance ET LE DEVELOPPEMENT 7 | UN | إعلان ميدراند٣ شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية٧ الفقـــرات |
UN PARTENARIAT pour la croissance ET LE DEVELOPPEMENT | UN | شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية المحتويـات |
De telles questions sont importantes pour la croissance économique, le progrès et la stabilité politique de tous les pays. | UN | وهذه المسائل هامة بالنسبة لجميع البلدان من أجل تحقيق النمو الاقتصادي، والتقدم، والاستقرار السياسي. |
La question de sa transformation en une économie manufacturière, industrielle et tertiaire revêt un caractère important pour la croissance, l'emploi, la réduction de la pauvreté et la création de richesses. | UN | ولا بدّ من تحوّله إلى اقتصاد يقوم على الصناعة التحويلية والصناعات الأخرى والخدمات من أجل تحقيق النمو وخلق فرص العمل، والحدِّ من الفقر، وتكوين الثروة. |
COOPERATION INTERNATIONALE pour la croissance ECONOMIQUE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
COOPERATION INTERNATIONALE pour la croissance ECONOMIQUE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
COOPERATION INTERNATIONALE pour la croissance ECONOMIQUE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية |
Scénario de base Stratégie coordonnée pour la croissance et l'emploi | UN | سيناريو السياسات المنسقة لتحقيق النمو وإيجاد فرص العمل |
Il a pris note avec satisfaction de l'élaboration d'une Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى إعداد الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر. |
Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. | UN | ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة. |
Il a également félicité UNIFEM pour la croissance systématique de sa base de ressources. | UN | وأثنى أيضا على الصندوق لنمو قاعدته من الموارد باطراد. |
Bien que ce chiffre ait un caractère spéculatif, les dirigeants russes prennent conscience de l'importance que revêt ce secteur pour la croissance économique à long terme. | UN | ورغم ان هذا الرقم تخميني، يدرك القادة الروس اهمية الصناعة المعدنية بالنسبة للنمو الاقتصادي للبلد على اﻷجل الطويل. |
Le tourisme offrira toujours de grandes possibilités pour la croissance économique. | UN | وستظل السياحة عنصرا محتملا من العناصر المساهمة في النمو الاقتصادي. |
Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, | UN | وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Le tabac est un autre facteur de risque pour la croissance et le développement du fœtus. | UN | ويمثل التدخين عامل خطر إضافي على نمو الجنين وتطوره. |
● réduction de l’intensité de l’énergie et du carbone pour la croissance future ; | News-Commentary | · الحد من كثافة استخدام الطاقة والكربون في تحقيق النمو المطلوب في المستقبل؛ |
pour la croissance et le développement de l'enfant, un environnement familial harmonieux est nécessaire. | UN | 281- ومن أجل نمو الطفل ونمائه، فإنه من اللازم ضمان بيئة أسرية متوائمة. |
Ils doivent permettre à l'Afrique d'exploiter tout son potentiel et d'utiliser ses ressources nationales pour la croissance et le développement. | UN | ولا بد أن يتيحا لأفريقيا زيادة إمكانياتها إلى أقصى حد واستخدام مواردها المحلية لأغراض النمو والتنمية. |
Des révisions continuelles à la baisse de cette ampleur en l'espace de quelques mois témoignent de l'importance des événements d'Asie pour la croissance mondiale et des incertitudes quant à la gravité de la crise et l'efficacité des politiques adoptées pour y faire face. | UN | وفي توالي هذه التنقيحات النزولية الكبيرة في غضون بضعة أشهر فقط شاهد على أهمية التطورات اﻵسيوية بالنسبة إلى النمو العالمي وعلى مدى التحيز في استكناه عمق اﻷزمة وأثر السياسات المعتمدة ردا عليها. |
L'objectif de l'Union européenne est d'assurer la prévisibilité, et le meilleur moyen pour y parvenir est de multiplier les partenariats pour la croissance durable. | UN | والهدف الذي يرمي إليه الاتحاد الأوروبي إنما هو بناء القدرة على التنبّؤ، وأحسن طريقة للقيام بذلك تكون بإقامة المزيد من الشراكات من أجل تحقيق نمو مستدام. |
Il nous incombe à tous d'appliquer collectivement des démarches efficaces pour traiter les problèmes actuels, permettant ainsi de créer des conditions stables pour la croissance durable et le développement démocratique des nations. | UN | ويقع على عاتقنا جميعا الالتزام بأن نستخدم نهجا جماعية فعالة لمعالجة المشاكل الراهنة من أجل تهيئة بيئة ملائمة لتعزيز النمو المستدام والتنمية الديمقراطية للدول. |