Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. | UN | وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده. |
S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. | UN | ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي. |
pour la Fédération de Russie, la santé de ses citoyens est une priorité absolue. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي، فإن صحة مواطنيها أولوية مطلقة. |
Pour la République d'Arménie : pour la Fédération de Russie : | UN | علييف عن جمهورية أرمينيا عن الاتحاد الروسي ل. |
pour la Fédération de Russie, | UN | عن جمهورية أرمينيا عن جمهورية قيرغيزيستان |
pour la Fédération de RUSSIE : POUR LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE : | UN | عن الاتحاد الروسي: عن الولايات المتحدة اﻷمريكية |
C'est là une question d'une gravité particulière pour la Fédération de Russie qui a adopté toute une série de mesures dans ce domaine. | UN | وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال. |
pour la Fédération de Russie, l’année 1998 a été une des plus difficiles depuis le début de la transformation en 1991. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١. |
Par contre, pour la Fédération de Russie, ils demeurent exorbitants mais devraient en principe se restreindre d'ici peu. | UN | غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب. |
pour la Fédération de Russie, la dernière décennie a été marquée par des processus démographiques complexes. | UN | واتسم العقد الماضي، بالنسبة للاتحاد الروسي، بعمليات سكانية صعبة ومعقدة. |
Cela est entièrement inacceptable pour la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | فهذا أمر غير مقبول بالنسبة للاتحاد الروسي الذي هو عضو دائم في مجلس اﻷمن. |
Ce problème est extrêmement urgent pour la Fédération de Russie. | UN | هذه مشكلة ملحة للغاية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
Nous ne réclamons pas une position particulière ni un rôle exclusif, mais nous ne nous dérobons pas à la responsabilité qui nous incombe à l'égard de la situation dans cette région qui est vitale pour la Fédération de Russie. | UN | ونحن لا نسعى ﻷن نحصل ﻷنفسنا على مركز خاص أو دور يقتصر علينا، ولكننا أيضا لن نحجم عن مسؤوليتنا إزاء الحالة في هذه المنطقة الرئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
62. pour la Fédération de Russie, la libéralisation du commerce extérieur est de l'intérêt de tous les pays sans exception. | UN | ٦٢ - وقال إن تحرير التجارة الخارجية يعتبر بالنسبة للاتحاد الروسي في مصلحة جميع البلدان دون استثناء. |
La Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare qu'elle se prononcera sur la ratification de la Convention en tenant compte, notamment, des résultats de l'examen, lors de la première session de la Conférence, des questions qui revêtent une importance fondamentale pour la Fédération de Russie. | UN | ويؤكد المجلس الوطني للجمعية الفدرالية للاتحاد الروسي أن القرار بشأن المصادقة على الاتفاقية سوف يُتخذ في ضوء نتيجة النظر في المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للاتحاد الروسي في دورة المؤتمر اﻷولى. |
pour la Fédération de Russie Pour la République du Tadjikistan | UN | عن جمهورية قيرغيزستان عن جمهوية كازاخستان |
pour la Fédération de RUSSIE : POUR LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE : | UN | عن الاتحاد الروسي عن جمهورية الصين الشعبية |
pour la Fédération de Pour la Republika Srpska | UN | عن اتحاد البوسنة والهرسك عن جمهورية سربسكا |
pour la Fédération de Russie : Pour le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés | UN | عن الاتحاد الروسي عن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
pour la Fédération de Bosnie-Herzégovine : M. Frank McCloskey | UN | عن اتحاد البوسنة والهرسك: السيد فرانك ماكلوسكي |