Cette manifestation avait été organisée afin de dénoncer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | وقد نظمت المظاهرة للتنديد بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. | UN | ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً. |
À cette fin, elle a notamment organisé des ateliers pour la paix et la réconciliation afin de préparer le processus de paix de Doha. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم لتنظيم حلقات عمل للسلام والمصالحة من أجل التحضير لعملية الدوحة للسلام. |
C'est dans le même esprit que nous continuerons d'assumer notre rôle pour la paix et la réconciliation nationale au Soudan. | UN | وبتلك الروح نفسها أيضا سنواصل تقديم إسهامنا من أجل السلام والمصالحة الوطنية في السودان. |
Il convient de souligner qu'il n'y a eu aucune poursuite à l'encontre des personnes ayant critiqué la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
L'adoption de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale a été favorisée par les recommandations reprises dans ces rapports. | UN | وقد دفعت التوصيات الواردة في هذه التقارير على اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ذاته. |
A défaut, le pays s'installerait durablement dans un climat d'antagonismes sociaux qui pourrait avoir des conséquences négatives incalculables pour la paix et la réconciliation nationales. | UN | ونقيض ذلك يعني ضمنا الابقاء على حالة دائمة من المواجهة الاجتماعية قد تكون لها نتائج سلبية لا يمكن التكهن بها على السلم والمصالحة الوطنية. |
4.6 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
L'État partie fonde cette affirmation sur le fait que l'auteur a adhéré au processus de règlement interne induit par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale qui a abouti à un jugement déclaratif de décès et à la formalisation d'un dossier d'indemnisation. | UN | وتستند الدولة الطرف فيما ذهبت إليه إلى أن صاحبة البلاغ قبِلت بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتي أفضت إلى صدور حكم إعلان الوفاة وإلى تقديم ملف للحصول على تعويضات. |
Ainsi l'adhésion de l'auteur au processus de règlement interne induit par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait libérer l'État partie de son obligation d'enquêter et de poursuivre les auteurs de la disparition forcée de son fils. | UN | وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
4.6 L'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. | UN | 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
4.7 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application. | UN | 4-7 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
2.6 En outre, l'auteur affirme que la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application rendent maintenant impossible tout recours devant la justice algérienne. | UN | 2-6 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ونصوص تطبيقه تجعل من المستحيل الآن اللجوء إلى العدالة الجزائرية للحصول على سبل انتصاف. |
4.7 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application. | UN | 4-7 وتنتقل الدولة الطرف من ثمّ إلى طبيعة ومبادئ ومضمون ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتشريعات المتعلقة بتنفيذه. |
Soulignant l'importance qui s'attache à ce que soient menées à bien les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، |
Rappelant les principes et objectifs de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi et de la Constitution de transition de la République du Burundi, | UN | وإذ نشير إلى مبادئ وأهداف اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي والدستور الانتقالي لجمهورية بوروندي؛ |
L'Accord global de cessez-le-feu fait partie intégrante de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار جزء لا يتجزأ من اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
:: Le respect du contenu de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation en ce qui concerne le partage du pouvoir; | UN | :: احترام محتوى اتفاق أروشا للسلام والمصالحة فيما يتعلق بتقاسم السلطة، |
J'aimerais terminer en réaffirmant le soutien indéfectible du Botswana à la lutte pour la paix et la réconciliation entre les peuples israélien et palestinien. | UN | اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين. |
Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide les Congolais, au plan local, à mettre en place des mécanismes provisoires pour la paix et la réconciliation. | UN | لذلك، فمن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي الشعب الكونغولي، على المستوى المحلي، في استحداث آليات مؤقتـة للسلم والمصالحة. |
L'Éthiopie espère que ce qui a déjà été réalisé à Djibouti pourra servir de base solide et que l'élan pour la paix et la réconciliation nationale sera maintenu. | UN | وتأمل إثيوبيا في أن يتم تعزيز ما تحقق بالفعل في جيبوتي وأن يتم الإبقاء على الزخم اللازم لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
Dans ce pays, la violence sexuelle généralisée et systématique a de terribles conséquences, non seulement pour chacune des victimes, mais aussi pour la paix et la réconciliation futures du pays. | UN | وللعنف الجنسي الواسع النطاق والمنهجي في ذلك البلد آثار مدمرة، ليس على جميع الضحايا فحسب، ولكن أيضا على السلام والمصالحة في البلد مستقبلا. |
Je voudrais, une fois encore, exprimer ma gratitude aux États membres et au Président de I'IGAD, le Premier Ministre de l'Éthiopie, Meles Zenawi, ainsi qu'au Facilitateur de I'IGAD pour la paix et la réconciliation nationale en Somalie, l'honorable Kipruto Kirwa, pour leurs efforts inlassables. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في الهيئة، ولرئيسها، ميليس زيناوي، رئيس الوزراء الإثيوبي، وكذلك لميسر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المكلف بالسلام والمصالحة في الصومال، الأونورابل كيبروتو كيروا لجهودهم التي لا تكلّ. |