Je voudrais maintenant parler des efforts internationaux pour la prévention des conflits. | UN | وأود الآن أن أناقش مسألة الجهود الدولية لمنع الصراعات. |
L'un des éléments clefs de cette stratégie pourrait consister, en particulier, à mettre en place des centres régionaux des Nations Unies pour la prévention des conflits. | UN | ويمكن أن يكون أحد مكوناتها بصفة خاصة إنشاء مراكز إقليمية لمنع الصراعات تابعة للأمم المتحدة. |
M. Paul Van Tongeren, Directeur exécutif du Centre européen pour la prévention des conflits | UN | السيد بول فان تونغرين، المدير التنفيذي للمركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات |
À cet égard, je voudrais réitérer la proposition formulée par le Président de l'Ukraine, M. Kuchma, en vue d'élaborer une stratégie globale de l'ONU pour la prévention des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا الاقتراح الذي قدمه الرئيس كوشما، رئيس أوكرانيا، بإعداد استراتيجية شاملة للأمم المتحدة في مجال منع الصراعات. |
Les membres du Conseil et la plupart des autres délégations ont réaffirmé l'importance de l'état de droit pour la prévention des conflits, le maintien de la paix, le règlement des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وأعاد أعضاء المجلس ومعظم الوفود الأخرى تأكيد أهمية سيادة القانون في منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات وبناء السلام. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mise en place d'une équipe d'état-major rapidement déployable, le renforcement de l'état de préparation pour la prévention des conflits et le maintien de la paix en Afrique, et le perfectionnement du système des forces en attente. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تشكيل فريق في المقر سريع الانتشار، وفي تعزيز التأهب لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا، وفي زيادة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Cela vaut, hélas, pour la prévention des conflits. | UN | وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات. |
Des projets pilotes, assortis d'objectifs bien définis pour la prévention des conflits, ont été élaborés en Bulgarie, au Kyrgyzstan et en Roumanie. | UN | وجرى وضع مشاريع رائدة، ذات أهداف واضحة لمنع الصراعات في بلغاريا ورومانيا وقيرغيزستان. |
Le respect des droits de l'homme est d'une importance capitale pour la prévention des conflits et le maintien d'une paix durable. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان بالغ اﻷهمية لمنع الصراعات وصون السلم الدائم. |
La culture de la paix constitue à juste titre un moyen fondamental pour la prévention des conflits. | UN | وثقافة السلام هي حقا وسيلة أساسية لمنع الصراعات. |
Le Département des affaires politiques est le centre de liaison pour la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وتشكِّل إدارة الشؤون السياسية الوكالة الرائدة لمنع نشوب النزاعات وصنع السلام. |
Le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés constate que ce rôle est de plus en plus reconnu, mais il doit être renforcé et accru. | UN | وإننا بصفتنا شراكة عالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة بدأنا نرى إقرارا متناميا بهذا الدور، غير أنه لا بد من تعزيزه وزيادته. |
Le MARAC a pour objectif le renforcement de la capacité régionale pour la prévention des conflits. | UN | وتهدف الآلية إلى تعزيز القدرات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات. |
Elle participe également à des consultations entre l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales, dont l'objet est de renforcer la coopération et la coordination pour la prévention des conflits. | UN | كما تحضر اللجنة المشاورات التي تعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، والتي تهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق في مجال منع الصراعات. |
L'Université des Nations Unies tiendra un atelier sur le thème " Créer des capacités pour la prévention des conflits : méthodes, expériences, besoins " le mardi 14 novembre 2000 de 9 h 30 à 13 heures dans la salle de conférence A. Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | تنظم جامعة الأمم المتحدة حلقة عمل بشأن " بناء القدرات في مجال منع الصراعات: الأساليب والتجارب والاحتياجات " ، يوم الثلاثاء 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات A. والدعوة موجهة إلى أفراد البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Dans le même temps, une gouvernance efficace et un contrôle du secteur de la sécurité pour en atténuer la politisation ou l'instrumentalisation peuvent s'avérer fondamentaux pour la prévention des conflits. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حوكمة قطاع الأمن ورقابته على نحو فعال بما يقلل من إمكانية تسييسه أو استغلاله يمكن أن يشكل عاملا حيويا في منع نشوب النزاعات. |
La première étape consiste à mettre en relation un vaste ensemble de grandes universités afin de constituer un < < Réseau universitaire d'Asie-Pacifique pour la prévention des conflits et la consolidation de la paix > > . | UN | وكانت الخطوة الأولى هي جمع شبكة واسعة من الجامعات الرئيسية وتشكيل شبكة جامعات آسيا والمحيط الهادئ لمنع النزاعات وبناء السلام. |
Outre l'importante fonction du Conseil de sécurité, le système des Nations Unies dans son ensemble devrait être utilisé plus activement pour la prévention des conflits armés autant que pour l'aide à la reconstruction des sociétés qui sortent de la guerre. | UN | فإلى جانب الوظيفـــة المهمة المسندة إلى مجلس اﻷمن ينبغي توظيف منظومة اﻷمم المتحدة اﻷكبر بمزيد من الفعالية في العمل على منع الصراعات المسلحة والمساعدة في تعمير المجتمعات الخارجة من الحرب. |
41. Mme Farha Ajir, du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés, a abordé les thèmes du travail avec la société civile et du processus engagé par le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés en Asie du SudEst. | UN | 41- وتكلمت السيدة فرحة أجير، من الشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة، عن التعاون مع المجتمع المدني وعن سلسلة الأعمال التي قامت بها تلك الشراكة العالمية في جنوب شرق آسيا. |
En outre, en l'absence d'une capacité renforcée au sein du Département, les améliorations des mécanismes de coordination pour la prévention des conflits, décrits ci-dessous, n'auront pas un impact optimal. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي غياب تعزيز القدرات داخل الإدارة، لن يكون للتحسينات المدخلة على آلياتنا التنسيقية المعنية بمنع نشوب الصراعات الموصوفة أدناه أعظم الأثر. |
Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés | UN | الشراكة العالمية من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة |
En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
Ceci, c'est mon intime conviction, impose à l'Organisation des Nations Unies une responsabilité solennelle et suprême d'oeuvrer pour la prévention des conflits, pour l'instauration d'une paix durable. | UN | ونعتقد أن هذا يفرض مسؤولية رسمية وجسيمة على اﻷمم المتحدة كي تعمل من أجل منع الصراعات وتسعى إلى حلها حتى يتسنى إحلال سلام دائم. |
Il faudrait accorder à la CSCE un champ d'action plus large pour la prévention des conflits et la gestion des crises. | UN | وينبغي أن يعطى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا نطاقا أوسع لمنع الصراع وإدارة اﻷزمات. |
Les missions politiques spéciales doivent rester un instrument souple pour la prévention des conflits, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تبقى البعثات السياسية الخاصة أداة مرنة لمنع النزاع وصنع السلام وبناء السلام. |
L'expérience récente nous a appris que nous avons besoin pour la prévention des conflits et la gestion des crises d'une stratégie plus ample. | UN | وتعلمنا من التجارب اﻷخــيرة أننا نحتاج إلى استراتيجية أكثر شمولا لمنع وقوع الصراعات وادارة اﻷزمات. |
Cette manifestation était organisée par le Gouvernement japonais dans le cadre du suivi donné aux < < Initiatives de Miyazaki du Groupe des Huit pour la prévention des conflits (voir le document A/55/161-S/2000/714) > > . | UN | وقام بتنظيم الندوة حكومة اليابان، متابعة لمبادرة ميازاكي لمجموعة الثمانية بشأن منع الصراعات (A/55/161-S/2000/714) " . |