"pour la protection des civils" - Translation from French to Arabic

    • لحماية المدنيين
        
    • بشأن حماية المدنيين
        
    • أجل حماية المدنيين
        
    • عن حماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • المعني بحماية المدنيين
        
    • في مجال حماية المدنيين
        
    • على حماية المدنيين
        
    • يتعلق بحماية المدنيين
        
    • معني بحماية المدنيين
        
    • الرامية إلى حماية المدنيين
        
    La mise en place de forces de sécurité professionnelles et comptables de leurs actes est essentielle pour la protection des civils. UN وتحظى عملية تعزيز قوات أمن تتسم بالمهنية والخضوع للمساءلة بأهمية حيوية لحماية المدنيين.
    Cette stratégie prendra en compte le concept de sécurité pour la protection des civils qui a été mis au point pendant la période à l'examen dans le cadre de concertations entre missions. UN وستشمل الاستراتيجية مفهوم الأمن لحماية المدنيين الذي طُوِّر خلال الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من الحوار بين البعثات.
    :: Mise en œuvre de la stratégie de la MINUS pour la protection des civils et l'atténuation des conflits UN :: تنفيذ توصيات استراتيجية البعثة لحماية المدنيين واستراتيجيتها لتخفيف حدة النزاع
    Dans ce domaine, le Conseil de paix et de sécurité a encouragé l'intégration dans les activités de l'AMISOM du projet de directives de l'Union africaine pour la protection des civils dans les missions de soutien à la paix. UN وفي هذا الصدد، شجع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في بعثات دعم السلام في أنشطة البعثة.
    J'encourage l'ONUCI, les forces françaises de l'opération Licorne, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à élaborer conjointement un plan opérationnel d'ensemble pour la protection des civils. UN وإنني أشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن وكيانات الأمم المتحدة ومجتمع العاملين في المجال الإنساني على المشاركة في وضع خطة تنفيذية شاملة من أجل حماية المدنيين.
    En outre, la Mission a élaboré un nouveau concept de sécurité pour la protection des civils et a mis au point une stratégie globale pour la protection des civils. UN كما صاغت البعثة مفهوما أمنيا جديدا لحماية المدنيين ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجيةٍ شاملة لحماية المدنيين.
    L'objectif n'a pas été atteint parce que la priorité a été donnée à la mise au point de modules de formation pour la protection des civils. UN ولم يتحقق الناتج لأن الأولوية أعطيت لتطوير نماذج تدريبية لحماية المدنيين
    La présence d'organismes humanitaires renforce l'idée de neutralité - concept fondamental pour la protection des civils. UN ويعزز تواجد الجهات الفاعلة الإنسانية فكرة الحياد - التي تعد مفهوما لا بد منه لحماية المدنيين.
    La Suisse a révisé sa stratégie pour la protection des civils dans les conflits armés. UN وراجعت سويسرا استراتيجيتها لحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    L'un des éléments essentiels de la stratégie de la Mission pour la protection des civils sera de contribuer à instaurer un environnement protecteur. UN 24 - أما المساعدة على تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين فستكون جزءا ذا أهمية حاسمة في استراتيجية البعثة لحماية المدنيين.
    La MINUS engage toutes ses composantes dans l'élaboration d'une stratégie générale pour la protection des civils. UN وتعمل البعثة على إشراك جميع عناصرها في وضع استراتيجية شاملة لحماية المدنيين.
    Le Comité demande aux autres organismes des Nations Unies concernés de mettre en place, en coopération avec les parties, un mécanisme général pour la protection des civils sur le terrain. UN وتطالب اللجنة كيانات الأمم المتحدة الأخرى بأن تقوم بالتعاون مع الطرفين، بإنشاء آلية عامة لحماية المدنيين في الميدان.
    Des lignes d'orientation pour la protection des civils doivent aussi être formulées. UN ودعا أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية لحماية المدنيين.
    L'appréciation des situations et les systèmes d'information qui la sous-tendent sont des éléments clefs de la stratégie d'une mission pour la protection des civils. UN 59 - تشكل الإحاطة بالأوضاع ونظم المعلومات التي تدعمها عناصر بالغة الأهمية في استراتيجية البعثات لحماية المدنيين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont entamé un examen du concept opérationnel pour la protection des civils dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en consultation étroite avec les missions. UN شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في استعراض المفهوم العملي لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتشاور الوثيق مع البعثات.
    Création dans chaque État et dans le sous-secteur de Zalengei d'un réseau de femmes pour la protection des civils, en vue de formuler des recommandations à l'intention de la MINUAD et de l'équipe de pays des Nations Unies concernant l'amélioration de la sécurité des femmes et des communautés UN إنشاء شبكة نسائية بشأن حماية المدنيين في كل ولاية وفي قطاع زالنجي الفرعي، لتزويد العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري بتوصيات بشأن تحسين الأمن الفعلي للنساء والمجتمعات المحلية
    En effet, pour la protection des civils sur le long terme, il est essentiel de veiller à ce que les États ne se retrouvent pas en fin de compte à devoir faire face aux mêmes problèmes sous-jacents ayant causé ou déclenché la crise. UN وفي الواقع، من الأهمية الحاسمة، من أجل حماية المدنيين على المدى البعيد، أن تضمن الدول ألا تجد نفسها في نهاية المطاف أنها لا تزال تواجه التحديات الأساسية التي سببت أو فجرت الأزمة نفسها.
    La MISMA exécutera également des opérations de stabilisation à l'appui des FAMA dans les zones récupérées contribuant ainsi à une situation sécuritaire favorable en plus du soutien de la responsabilité malienne pour la protection des civils. UN وستضطلع البعثة أيضا بعمليات لتحقيق الاستقرار من أجل دعم هذه القوات في المناطق المستعادة مما يسهم في تهيئة ظروف آمنة بالإضافة إلى دعم دولة مالي في الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    La MINUSMA a continué de participer activement aux dispositifs d'alerte et de réaction rapide pour la protection des civils. UN 38 - واصلت البعثة المشاركة بفاعلية في آليات الإنذار المبكر والاستجابة المبكرة المتعلقة بحماية المدنيين.
    C'est ainsi que le Groupe d'appui des États Membres pour la protection des civils a contribué à élargir le soutien apporté à la cause. UN وعلى سبيل المثال، ساعد فريق الدعم المعني بحماية المدنيين والتابع للدول الأعضاء على إحداث دعم أوسع نطاقا لجدول أعمال حماية المدنيين.
    De nombreuses délégations ont fait valoir que le Traité sur le commerce des armes représentait une avancée pour la protection des civils. UN ولاحظ العديد من الوفود أن معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة تعد إسهاما مفيدا في مجال حماية المدنيين.
    Cela vaut non seulement pour la protection des civils mais aussi pour les méthodes et les moyens de guerre. UN ولا ينطبق هذا على حماية المدنيين فحسب، ولكن ينطبق أيضا على طرائق وأساليب الحرب، على حد سواء.
    S'étend rendue à Beit Hanoun, où 19 civils avaient été tués lors d'une offensive militaire israélienne le 8 novembre 2006, elle a souligné la nécessité d'accroître la responsabilisation de toutes les parties en conformité avec les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier pour la protection des civils. UN وقامت بزيارة بيت حانون حيث قتل 19 مدنيا خلال عملية عسكرية إسرائيلية نفذت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وأبرزت الحاجة إلى زيادة مساءلة جميع الأطراف ضمن أطر عمل حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Conseiller principal pour la protection des civils UN كبير مستشارين معني بحماية المدنيين
    Un accès sûr, ponctuel et sans entrave est indispensable pour la protection des civils et l'aide à apporter à ceux qui sont dans le besoin. UN 1 - إن إيصال المساعدات الإنسانية على نحو آمن ودون عوائق في الوقت المحدد لها هو أمر أساسي بالنسبة للجهود الرامية إلى حماية المدنيين ومساعدة المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more