Le projet d'instrument prévoit également la création d'un fonds international pour la réadaptation des victimes. | UN | وينص مشروع الصك أيضاً على إنشاء صندوق دولي لإعادة تأهيل الضحايا. |
Plan interministériel pour la réadaptation et le traitement des femmes et des filles prostituées afin de les aider à sortir du cercle vicieux de la prostitution | UN | الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة |
En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
La personne doit en outre satisfaire aux critères requis pour la réadaptation et pouvoir justifier d'une durée de cotisation suffisante pour son âge. | UN | ويتمثل الشرط الآخر في أهليته لإعادة التأهيل وحصوله على مدة خدمة زمنية يتم تحديدها وفقاً لعمره. |
Il existe 39 centres journaliers qui fournissent des services sociaux aux personnes âgées et 53 centres pour la réadaptation et l'intégration sociales des enfants, ainsi que 94 foyers protégés/communautaires pour personnes âgées. | UN | هناك 39 مركزاً للرعاية النهارية يقدم خدمات اجتماعية للمسنين و53 مركزاً لإعادة التأهيل الاجتماعي وإدماج الأطفال، إضافة إلى 94 داراً للمسنين تحظى بالحماية وتقوم على المجتمع المحلي. |
Une protection et un soutien particuliers sont offerts pour la réadaptation professionnelle et l'emploi des handicapés. | UN | وقد أولي دعم خاص للتأهيل المهني للمعوقين وتشغيلهم. |
En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. | UN | وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Assistance humanitaire en Jordanie pour la réadaptation et l'intégration communautaire des réfugiés palestiniens souffrant de handicaps | UN | تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لإعادة تأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن |
En outre, le Comité souligne de nouveau qu'il est urgent de prendre des mesures particulières pour la réadaptation et la réintégration des femmes et des enfants victimes de la guerre. | UN | وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب. |
Les Philippines ont noté avec satisfaction la création d'un fonds spécial pour la réadaptation et la protection des victimes de la traite. | UN | ولاحظت الفلبين بإيجابية إنشاء صندوق خاص لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم. |
L'organisation a exprimé l'espoir que le Nigéria prendrait les mesures qui s'imposaient pour la réadaptation des victimes de la minorité ogoni. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتخذ نيجيريا الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل الضحايا من أقلية الأوغوني. |
L'État partie devrait veiller à offrir des services appropriés pour la réadaptation des victimes de torture. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان توافر الخدمات المناسبة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Disabled Peoples’ International en coopération avec le Gouvernement dominicain, l’Association dominicaine pour la réadaptation et la Fédération nationale dominicaine des handicapés | UN | المنظمة الدولية للمعوقين بالتعاون مع حكومة الجمهورية الدومينيكية والجمعية الدومينكية لإعادة التأهيل وبمشاركة الاتحاد الوطني الدومينيكي للمعوقين. |
Il n'y a pas en Afghanistan d'importants réseaux ou programmes pour la réadaptation à l'échelon des communautés, si l'on excepte les activités menées par certaines ONG internationales. | UN | ولا يوجد في أفغانستان الخدمات إلى المراكز الصحية لتحقيق تغطية بنسبة 70 في المائة بشكل برنامج أو شبكة مجتمعية لإعادة التأهيل شاملة باستثناء ما تقدمه بعض المنظمات غير |
Au terme de la première phase de mise en œuvre, une évaluation du plan a été publiée sur le site Internet de l'Institut national pour la réadaptation. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى نُشر تقييم للخطة في الموقع الشبكي للمعهد الوطني لإعادة التأهيل. |
En outre, la Stratégie nationale pour la réadaptation physique promeut une approche systématique visant à faciliter et promouvoir le développement quantitatif et qualitatif des services de réadaptation physique. | UN | علاوةً على ذلك، تكفل الاستراتيجية الوطنية لإعادة التأهيل البدني نهجاً منتظماً لتيسير وتعزيز توسيع نطاق خدمات إعادة التأهيل البدني كماً ونوعاً. |
Le Centre national pour la réadaptation entretient désormais des relations avec l'usine de prothèses de Séoul, qui rend possibles les échanges de données d'expérience, l'octroi d'une assistance et la formation d'experts dans ce domaine; | UN | وقد أقام المركز الوطني لإعادة التأهيل علاقات بمعمل صنع الأطراف الاصطناعية في مدينة سيول من أجل تبادل التجارب وتلقي المساعدة وتدريب الخبراء في هذا الميدان؛ |
L'Institut national pour la réadaptation (INR) est chargé de coordonner la politique nationale de réadaptation définie par le Gouvernement. | UN | 10- وينسق المعهد الوطني لإعادة التأهيل السياسة الوطنية لإعادة التأهيل التي وضعتها الحكومة. |
Rehab Group a participé à un groupe de réflexion dans le cadre de la Plateforme européenne pour la réadaptation afin de mieux connaître la situation en matière d'application de la classification à la fourniture de services aux personnes souffrant de déficience intellectuelle. | UN | وشاركت المجموعة في فريق تعليمي في إطار البرنامج الأوروبي للتأهيل الذي يهدف إلى زيادة المعرفة بشأن تطبيق التصنيف الدولي للأداء فيما يتعلق بتقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية. |
Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. | UN | ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدة المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وتأهيل الضحايا اجتماعياً واقتصادياً، أن تفعل ذلك وأن تكفل للدول المتضررة إمكانية الحصول بشكل كامل على المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللأزمة لإزالة الألغام. |
Dans le cadre du processus de désarmement et de démobilisation des groupes illégaux s'adonnant à des actes de violence, un programme détaillé a été mis au point pour la réadaptation des enfants qui ont des liens avec lesdits groupes, au bénéfice de 3 000 garçons et filles. | UN | وكجزء من عملية نزع السلاح وتسريح الجماعات العنيفة غير المشروعة، أنشئ برنامج شامل من أجل إعادة تأهيل الأطفال المتصلين بتلك الجماعات، وهو يفيد 000 3 من البنين والبنات. |
En ce qui concerne l’article 39 de la Convention, le Comité est gravement préoccupé par l’insuffisance des mesures pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés et traumatisés par le conflit armé. | UN | ٣٣٩ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال المتضرّرين والمصدومين من جرّاء النزاع المسلح. |
133. Le Gouvernement indien a institué un certain nombre de mesures pour la réadaptation et le bien-être futur des enfants prostitués. | UN | ٣٣١- واتخذت الحكومة الهندية عددا من التدابير فيما يتعلق بإعادة تأهيل البغايا من اﻷطفال ورعايتهم في المستقبل. |
135. Il a également été demandé à la Commission des communautés européennes, par l'intermédiaire du Centre international pour la réadaptation des victimes de la torture, de mettre à la disposition du Tribunal des effectifs chargés de protéger, conseiller et soutenir les victimes et les témoins, et de prendre en charge les dépenses y relatives. | UN | ١٣٥ - وقدم طلب آخر الى اللجنة اﻷوروبية، من خلال المجلس الدولي لاعادة تأهيل ضحايا التعذيب، بشأن توفير الموظفين والموارد المتصلة بحماية الضحايا والشهود وتقديم المشورة والدعم اليهم. |