"pour la réalisation de ces" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق هذه
        
    • لتحقيق تلك
        
    • أجل تحقيق هذه
        
    • من أجل تحقيق تلك
        
    • لإعمال هذه
        
    • للقيام بهذه
        
    • في بلوغ تلك
        
    • أجل إعمال هذه
        
    III. MESURES PROPOSÉES pour la réalisation de ces OBJECTIFS UN ثالثا : الخطوات المقترحة لتحقيق هذه اﻷهداف:
    La formation professionnelle et la prise en compte des spécificités de chaque sexe sont des instruments importants pour la réalisation de ces objectifs. UN والتدريب على المهارات والوعي بالعلاقة بين الجنسين أداتان هامتان لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Le FENU possède des atouts pour la réalisation de ces objectifs au niveau international. UN ويتمتع الصندوق بميزات رئيسية في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف.
    Depuis son adhésion au Traité en 1992, la Chine s'est scrupuleusement conformée aux dispositions du Traité et n'a ménagé aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    < < Rappelant la Déclaration du Millénaire, et les objectifs qu'elle énonce, qui sont centrés sur le développement économique, la paix et la sécurité et sur la mise en place du cadre de coopération internationale requis pour la réalisation de ces objectifs, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5) والأهداف الواردة فيه التي تركز على التنمية الاقتصادية، والسلام والأمن، وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    Il fallait donc définir un calendrier et des critères pour la réalisation de ces droits. UN لذا، وجب وضع جداول زمنية ومعايير لإعمال هذه الحقوق.
    Lançons un appel à tous les Kazakhs et mobilisons-nous pour la réalisation de ces tâches ambitieuses qui amélioreront la vie de tous! UN فلندعو جميع أفراد شعب كازاخستان لكي نعبئ أنفسنا للقيام بهذه المهام الشاقة التي ستؤدي إلى تحسين حياة جميع مواطني البلد.
    Il réaffirme le rôle essentiel de la coopération internationale pour la réalisation de ces objectifs. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون الدولي في بلوغ تلك الأهداف.
    Le travail est le point de départ essentiel pour la réalisation de ces objectifs. UN والعمل نقطة انطلاق أساسية لتحقيق هذه الأهداف.
    Ci-après sont décrites certaines des mesures qui ont été prises pour la réalisation de ces objectifs. UN ويرد فيما يلي بعض التدابير التي اتخذت لتحقيق هذه الأهداف.
    En Afrique par exemple, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pourrait constituer un cadre idéal pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي أفريقيا على سبيل المثال، ستشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا مثاليا لتحقيق هذه الأهداف.
    La principale condition pour la réalisation de ces objectifs est que les pays intéressés puissent gérer eux-mêmes les réformes et les programmes. UN ومن المفهوم أيضا أن أحد الشروط الهامة لتحقيق هذه اﻷهداف هو تولي البلد عملية اﻹصلاح وبرنامجه معا.
    Le Soudan servirait de tremplin pour la réalisation de ces objectifs extrémistes. UN وسيستخدم السودان كمنطلق لتحقيق هذه اﻷهداف المتطرفة.
    Les contributions du secteur public resteront indispensables, mais étant donné l'ampleur des investissements nécessaires pour répondre aux exigences dans tous les secteurs liés aux objectifs de développement durable, une mobilisation des contributions du secteur privé sera très importante pour la réalisation de ces objectifs. UN فمساهمات القطاع العام ستظل ضرورية للغاية لكن حجم الاستثمار اللازم لتلبية الطلبات في جميع القطاعات المتصلة بأهداف التنمية المستدامة سيجعل تعبئة مساهمات القطاع الخاص حاسمة الأهمية لتحقيق هذه الأهداف.
    Mais les moyens mobilisés pour la réalisation de ces objectifs, pour remarquables qu'ils soient, demeurent encore insuffisants. UN ومع ذلك، تبقى الوسائل المحشودة لتحقيق تلك الأهداف، مهما كانت كبيرة، غير وافية بالغرض.
    La mise en ouvre du nouveau concept intégré de sécurité au niveau local par l’ONU est également importante pour la réalisation de ces objectifs. UN ومن المهم أيضا لتحقيق تلك الأهداف قيام المنظمة بتطبيق مفهوم جديد ومتكامل للأمن على المستوى المحلي.
    L’appui et l’encouragement de la communauté internationale, et en particulier des États Membres de l’ONU, revêtent une importance primordiale pour la réalisation de ces objectifs. UN وتقديم الدعم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي، وخاصة من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، له أهمية بالنسبة لتحقيق تلك اﻷهداف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Depuis son adhésion au Traité en 1992, la Chine s'est scrupuleusement conformée aux dispositions du Traité et n'a ménagé aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ومنذ انضمام الصين إلى هذه المعاهدة في عام ١٩٩٢، ظلت تتقيد بأحكام المعاهدة تقيدا صارما وتبذل جهودا لا تكل ولا تمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    pour la réalisation de ces actions, le Ministère de la justice a comme partenaires le PNUD et le PAOSED. UN ومن أجل تحقيق هذه الإجراءات، تتعاون وزارة العدل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج دعم الأجهزة السيادية والإنمائية.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, et les objectifs qu'elle énonce, qui sont centrés sur le développement économique, la paix et la sécurité et sur la mise en place du cadre de coopération internationale requis pour la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الواردة فيه التي تركّز على التنمية الاقتصادية والسلم والأمن وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, et les objectifs qu'elle énonce, qui sont centrés sur le développement économique, la paix et la sécurité et sur la mise en place du cadre de coopération internationale requis pour la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الواردة فيه التي تركز على التنمية الاقتصادية والسلام والأمن وإقامة الإطار اللازم للتعاون الدولي من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    En vue de fournir au gouvernement les éléments techniques et financiers nécessaires pour la réalisation de ces activités, les études ci-après ont été menées dans le cadre du projet : UN وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات:
    Je puis les assurer que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour la réalisation de ces objectifs. UN ويمكنني أن أؤكد للمشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن يدخروا وسعا في بلوغ تلك الأهداف.
    Ma délégation rend hommage aux Palestiniens pour les sacrifices héroïques qu'ils ont consentis dans leur lutte longue et difficile pour la réalisation de ces droits et réaffirme son engagement solennel envers la création d'un Etat palestinien indépendant. UN ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more