"pour la réalisation de cet" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق هذا
        
    • لبلوغ ذلك
        
    • أجل تحقيق هذا
        
    Le respect des droits légitimes du peuple palestinien sera vital pour la réalisation de cet objectif et pour un règlement équitable des questions en suspens. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    La Charte décrit une approche globale en vue de l'instauration d'un ordre international de paix et propose, pour la réalisation de cet objectif, une vaste gamme de moyens. UN وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    La délégation brésilienne est d'avis que le contexte international n'a jamais été aussi favorable que maintenant pour la réalisation de cet objectif. UN ويعتقد الوفد البرازيلي أن السيناريو الدولي مؤات أكثر من أي وقت مضى لتحقيق هذا الهدف.
    Les pays développés devraient être invités instamment à atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement et un calendrier précis devrait être établi pour la réalisation de cet objectif. UN وقال إنه ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على بلوغ الهدف المقرر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ووضع جدول زمني واضح لبلوغ ذلك الهدف.
    Aussi, nous appelons toutes les parties, en particulier les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, à n'épargner aucun effort pour la réalisation de cet objectif. UN ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Un soutien extérieur important sera nécessaire pour la réalisation de cet objectif. UN وستكون هناك حاجة لمساعدة خارجية كبيرة لتحقيق هذا الهدف.
    La loi sur l'énergie atomique de 2003 fournit un cadre pour la réalisation de cet objectif. UN ويوفر قانون الطاقة الذرية لسنة 2003 إطارا لتحقيق هذا الهدف.
    Depuis lors, l'efficacité dont il fait preuve pour contenir la prolifération et le rôle qu'il joue dans la création d'une norme internationale pour la réalisation de cet objectif a été universellement saluée. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    L'aide de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif dépend du plein respect de l'Ac-cord de paix par les parties. UN والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف تتوقف على امتثال اﻷطراف المعنية لاتفاق السلام.
    La Charte décrit une approche globale en vue de l'instauration d'un ordre international de paix et propose, pour la réalisation de cet objectif, une vaste gamme de moyens. UN وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    Le Brunéi Darussalam a approuvé la Déclaration d'Alma-Ata sur la santé pour tous d'ici à l'an 2000 et considère que les soins de santé primaires sont une stratégie essentielle pour la réalisation de cet objectif. UN وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    Le Groupe demande la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire chargé d'examiner sa proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires, qui prévoit des étapes précises pour la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن هذه اللجنة أن تنظر في المقترح الذي قدمته مجموعة البلدان تلك لوضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية، على مراحل محددة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous engageons vivement l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la CEDEAO et, en fait, la communauté internationale tout entière à fournir l'assistance voulue pour la réalisation de cet objectif. UN ونناشد بقوة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بل والمجتمع الدولي في الواقع، تقديم مساعدة مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Les droits de propriété sont considérés comme étant d'une importance cruciale pour la réalisation de cet objectif et l'Accord de paix demande aux parties d'abroger les lois internes et les pratiques administratives qui pourraient constituer une entrave à l'exercice du droit de retour. UN أما الحقوق الملكية فمعترف بها كحقوق أساسية لتحقيق هذا الهدف، كما أن اتفاق السلام يدعو اﻷطراف إلى إلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية الداخلية التي قد تعطل إعمال الحق في العودة.
    Les travaux menés dans le cadre de l'initiative Énergie durable pour tous ont facilité les débats sur la définition d'un objectif de développement durable relatif à l'énergie et ils constitueront un important point de départ et de référence pour la réalisation de cet objectif et des cibles correspondantes. UN وقد يسّرت أعمال مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إجراء مناقشات بشأن هدف التنمية المستدامة الخاص بالطاقة، وستمثل نقطة انطلاق مرجعية هامة لتحقيق هذا الهدف والغايات المواكبة له.
    Les pays ont le droit de disposer d'infrastructures de réception, de traitement et d'utilisation de données géospatiales obtenues à partir de l'espace, et la formation des ressources humaines ainsi que l'intensification de la coopération internationale sont essentielles pour la réalisation de cet objectif. UN فللبلدان الحق في الهياكل الأساسية لاستقبال وتجهيز واستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من بعد، وإن تدريب الموارد البشرية والتعاون الدولي المتزايد أمر أساسي لتحقيق هذا الهدف.
    On trouvera dans le rapport sur cette étude des indications pratiques pour la réalisation de cet alignement, des mécanismes de coordination, de collaboration et de programmation commune aux échelons régional et sous-régional et des mécanismes de mobilisation de ressources ainsi que de suivi et d'évaluation. UN وسيتضمن تقرير الدراسة مقترحا لمبادئ توجيهية عملية لتحقيق هذا الاتساق، وآليات للتعاون والتعاضد والبرمجة المشتركة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من أجل حشد الموارد لأغراض الرصد والتقييم.
    Dans la même résolution, l'Assemblée avait également noté que le montant de 200 millions proposé par le Secrétaire général était un objectif de caractère indicatif aux fins du financement du Compte et qu'aucun délai ne devrait être fixé pour la réalisation de cet objectif. UN ولاحظت الجمعية، في القرار ذاته، أن مبلغ الـ 200 مليون دولار الذي اقترحه الأمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف.
    5. Note que le montant de 200 millions de dollars proposé par le Secrétaire général est un objectif de caractère indicatif aux fins du financement du Compte pour le développement et qu'aucun délai ne devrait être fixé pour la réalisation de cet objectif; UN ٥ - تلاحظ أن مبلغ اﻟ ٢٠٠ مليون دولار الذي اقترحه اﻷمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف؛
    5. Note que le montant de 200 millions de dollars proposé par le Secrétaire général est un objectif de caractère indicatif aux fins du financement du Compte pour le développement et qu'aucun délai ne devrait être fixé pour la réalisation de cet objectif; UN ٥ - تلاحظ أن مبلغ اﻟ ٢٠٠ مليون دولار الذي اقترحه اﻷمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف؛
    Le forum a abouti au lancement du Réseau international des jeunes qui continue d'œuvrer pour la réalisation de cet objectif. UN وتواصل شبكة الشباب الدولية، التي جرى إطلاقها نتيجةً لهذا الحدث، العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nous comptons sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعول على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more