Toutes les questions sont de notre point de vue importantes pour la sécurité internationale. | UN | فكل المسائل، من وجهة نظرنا، هي مسائل ذات أهمية للأمن الدولي. |
L'expérience a montré que de telles opérations militaires pouvaient être dissimulées, ce qui représente une grave menace potentielle pour la sécurité internationale. | UN | لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي. |
La prolifération de missiles capables de transporter des armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي. |
Finalement, la communauté internationale a reconnu que la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive représente un danger tout particulier pour la sécurité internationale. | UN | وأخيرا، فقد أدرك المجتمع الدولي أن انتشار منظومات إيصال أسلحة التدمير الشامل يمثل بشكل خاص خطرا على الأمن الدولي. |
Le Traité sur la non-prolifération nucléaire est d'une telle importance pour la sécurité internationale qu'aucun effort ne doit être ménagé pour permettre par consensus son extension à long terme. | UN | فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء. |
Cette situation est très inquiétante pour la sécurité internationale; | UN | وتشكل هذه المسألة مدعاة قلق شديد فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Le trafic des drogues constitue donc une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وعليه، يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) revêt une importance cruciale pour la sécurité internationale. | UN | وتعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ذات أهمية حاسمة للأمن الدولي. |
Leur existence, en se poursuivant, constitue la plus grave des menaces pour la sécurité internationale et la survie de l'humanité. | UN | ويشكل وجودها المستمر أخطر تهديد للأمن الدولي ولبقاء الجنس البشري في العالم. |
À cet égard, l'ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. | UN | وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est donc un instrument fondamental pour la sécurité internationale, qui doit être respecté dans l'esprit et dans la lettre. | UN | ولهذا فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك أساسي للأمن الدولي يجب احترامه روحا ونصا. |
Les lancements de missiles sans notification préalable, comme nous l'avons vu ces dernières années, peuvent susciter des craintes majeures pour la sécurité internationale et régionale. | UN | ذلك أن عدم الإبلاغ بإطلاق قذائف، كما رأينا في السنوات الأخيرة، يمكن أن يكون مصدر قلق بالغ للأمن الدولي والإقليمي. |
La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. | UN | ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها. |
Si la Conférence ne commence pas à travailler rapidement cette année, cela aura de sérieuses répercussions pour la sécurité internationale. | UN | وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي. |
Les systèmes portatifs de défense aérienne constituent manifestement une menace pour la sécurité internationale. | UN | ومن الواضح أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تشكِّل خطراً على الأمن الدولي. |
Les hostilités ont provoqué une détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali, entraînant des risques pour la sécurité internationale. | UN | وقد أفضت الأعمال العدائية إلى تغيير المشهد الأمني في شمال مالي بما ينطوي عليه ذلك من مخاطر على الأمن الدولي. |
À cet égard, l’ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. | UN | ولذلك، فمن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن يؤيد بعزم وطيد هذا الاتفاق البالغ الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
La prorogation du TNP en 1995 est une décision lourde de conséquences à la fois pour la sécurité internationale et pour notre propre sécurité en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | فتمديد المعاهدة في عام ٥٩٩١ قرار له تبعات هائلة بالنسبة لﻷمن الدولي وﻷمننا الخاص كدول غير حائزة على اﻷسلحة النووية. |
Le nombre élevé des Etats parties au Traité indique la grande importance que la communauté internationale attache à cet instrument qui a force obligatoire et présente une importance vitale pour la sécurité internationale. | UN | واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
Pour que cette instance ait un avenir, il faut que cesse la pratique en vigueur, qui consiste à subordonner des initiatives essentielles pour la sécurité internationale à l'adoption de propositions équivoques, impopulaires ou dépassées. | UN | وحتى يكون لهذه الهيئة مستقبل يجب وقف الممارسة التي تجعل المبادرات الحيوية في مجال الأمن الدولي رهينة الموافقة على اقتراحات مشكوك في نتيجتها أو غير مستحبّة أو مضى زمانها. |
Le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement a recensé dans son rapport (A/59/565 et Corr.1, deuxième partie) six catégories de menaces pour la sécurité internationale: | UN | وقد حدد الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير في تقريره (A/59/565 و Corr.1، الجزء الثاني) ست مجموعات من التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي وهي: |
Ces problèmes non seulement compromettaient un développement équilibré de l'économie mondiale, mais constituaient également une menace pour la sécurité internationale. | UN | وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي. |
Les efforts d'atténuation et d'adaptation devraient aller de pair avec l'action menée pour faire face et trouver des solutions à la menace que constituent les changements climatiques pour la sécurité internationale. | UN | وينبغي أن يقترن الاستثمار في جهود التكيف والتخفيف بالجهود الرامية إلى معالجة ومواجهة التهديد الذي يتعرض له الأمن الدولي جراء تغير المناخ. |
La République du Bélarus est un donateur important pour la sécurité internationale dans sa région. | UN | ففي إطار منطقتها، تسهم جمهورية بيلاروس في الأمن الدولي. |