"pour la santé des" - Translation from French to Arabic

    • على صحة
        
    • على الصحة
        
    • بالنسبة لصحة
        
    • تهدد الصحة
        
    • الصحية بالنسبة
        
    • من أجل صحة
        
    • صحية على
        
    • تحدق بصحة
        
    • المعنية بصحة السكان
        
    • المعنية بصحة الشعوب
        
    • صحية كبيرة
        
    • لصحة السكان
        
    • لصحة الشعوب
        
    Le fait que l'avortement soit encore utilisé comme moyen de régulation des naissances présente de graves dangers pour la santé des femmes. UN ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة.
    De plus, les dangers et les risques que présente la pollution de l'environnement au niveau local pour la santé des enfants doivent aussi être gardés à l'esprit. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أيضاً من أخذ أخطار تلوث البيئة ومخاطره على المستوى المحلي على صحة الطفل بعين الاعتبار.
    Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    Reconnaissant que le tabagisme passif sur le lieu de travail constitue un risque totalement évitable pour la santé des travailleurs, UN وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية والتي يمكن منعها منعا تاما،
    Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. UN المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان.
    En raison de leurs composants hormonaux et de leurs conséquences possibles pour la santé des femmes, les contraceptifs ne peuvent être obtenus que sur prescription médicale. UN وبسبب المكونات الهرمونية لوسائل منع الحمل وعواقبها المحتملة على صحة المرأة، فلا يجوز الحصول عليها إلاّ بوصفة طبية.
    Il reste aussi préoccupé par l'incidence des avortements clandestins, qui sont souvent à l'origine de graves complications pour la santé des femmes. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.
    Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. UN الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لأسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN ويمثل استخدام المنتج مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Ils devraient aussi s'efforcer d'utiliser des substances présentant moins de risques pour la santé des personnes et l'environnement durant tout le cycle de vie du produit. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    Il importe tout particulièrement d'investir dans l'infrastructure permettant d'exploiter les ressources hydriques et énergétiques compte tenu de leur importance pour la santé des femmes et des diverses contraintes associées aux emplois non rémunérés qui sont souvent le lot des femmes; UN فالاستثمار في الهياكل الأساسية لموارد المياه والطاقة مثلا يتسم بأهمية خاصة نظرا لتأثيره على الصحة وعلى مختلف متطلبات العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة عادة؛
    67. Le changement climatique a des conséquences importantes pour la santé des populations. UN 67- ولتغيّر المناخ تبعات شديدة على الصحة البشرية.
    Sachant qu'une gestion des déchets respectueuse de l'environnement est importante pour la santé des populations, UN وإذ تدرك أن معالجة النفايات بشكل سليم بيئياً مسألة هامة بالنسبة لصحة البشر،
    Reconnaissant que le tabagisme passif au travail constitue un risque entièrement évitable pour la santé des travailleurs, UN وإذ تقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية ويمكن تفاديه تماما،
    Risques pour la santé des travailleurs agricoles, du public et de la population dans son ensemble. UN المخاطر الصحية بالنسبة للعمال الزراعين، والحاضرين، وعامة السكان.
    La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants du Secrétaire général s'emploie à sauver les vies des femmes. UN وتدعم استراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل بذل المزيد من الجهود لإنقاذ حياة المرأة.
    Les conséquences pour la santé des populations et l'environnement local se font plus gravement sentir, en termes de pollution des sols, de l'eau et de l'air. UN وإن ما يخلّفه تلوث الأراضي والمياه والهواء من أضرار صحية على سكان المناطق المجاورة وعلى البيئة المحلية يزداد حدة.
    Le Comité a conclu qu'étant donné que les mesures de réglementation prises dans la Communauté européenne et en Jamaïque imposaient une interdiction totale de toutes les utilisations, les risques posés par l'aldicarb pour la santé des personnes et pour l'environnement dans les Parties qui ont soumis les notifications avaient été éliminés. UN 14 - ولاحظت اللجنة أنّ مخاطر الألديكارب التي تحدق بصحة الإنسان والبيئة قد استُبعدت في الجماعة الأوروبية وجامايكا لأنّ الإجراءات التنظيمية لدى الطرفين المبلّغين كانت بمثابة حظر تام لجميع استخدامات هذه المادة.
    163. Le Groupe de travail s'est félicité de l'avancement continu des travaux du Comité pour la santé des peuples autochtones, de même que de la coopération établie entre le Comité et l'Organisation mondiale de la santé. UN ٣٦١- رحب الفريق العامل بالتقدم المستمر الذي أنجزته اللجنة المعنية بصحة السكان اﻷصليين وكذلك بالتعاون الجاري بين هذه اللجنة ومنظمة الصحة العالمية.
    Lors du Forum, des membres du Comité de l'OMS pour la santé des peuples autochtones ont échangé des données d'expérience et exposé des initiatives concernant la santé des peuples autochtones prises par des peuples autochtones à travers le monde, de même que leurs répercussions sur les politiques gouvernementales. UN وقال إن أعضاء لجنة منظمة الصحة العالمية المعنية بصحة الشعوب اﻷصلية قد أسهموا في المحفل بتقديم خبراتهم ووصفوا المبادرات في مجال صحة الشعوب اﻷصلية التي اتخذتها هذه الشعوب في جميع مناطق العالم وآثارها على السياسات العامة.
    Il est manifeste d'après les données recueillies dans les Îles Marshall que la contamination nucléaire qui résulte directement des essais d'armes nucléaires effectués dans notre pays a pénétré le réseau alimentaire de base, dont nous dépendons pour notre subsistance, causant, entre autres choses, de graves risques pour la santé des populations. UN وتشير اﻷدلة المستقاة من البيانات التي جمعت في بلدنا إلى أن من المؤكد أن الملوثات النووية الناتجة مباشرة عن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا تسربت إلى سلسلة غذائنا اﻷساسي الذي نعتمد عليه في معيشتنا، مسببة، ضمن أمور أخرى، مخاطر صحية كبيرة.
    Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. UN وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال.
    Le Paraguay a indiqué que sa direction générale pour la santé des peuples autochtones assurait des soins de santé primaire aux peuples autochtones grâce à l'installation d'unités de santé familiale au sein de leurs communautés ou à proximité. UN 82 - وأفادت باراغواي أن مديريتها العامة لصحة الشعوب الأصلية توفر الرعاية الصحية الأولية للشعوب الأصلية من خلال إقامة وحدات لصحة الأسرة في مجتمعات هذه الشعوب أو بالقرب منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more