"pour le bénéfice" - Translation from French to Arabic

    • لمنفعة
        
    • لخير
        
    • لما فيه صالح
        
    • بما يعود بالنفع على
        
    • أجل منفعة
        
    • لتحقيق المنفعة
        
    • فيما يعود بالنفع
        
    • يحقق الصالح
        
    Des rapports ont été publiés pour le bénéfice d'un grand nombre d'organisations intérieures et internationales. UN ونشرت تقارير لمنفعة كثير من المنظمات المحلية والدولية. ليست هناك أي تغييرات.
    Plusieurs programmes ont été mis en œuvre pour le bénéfice de tous les citoyens. UN وقد نُفّذ العديد من البرامج ذات الصلة لمنفعة المواطنين.
    Dans le cas où la totalité du patrimoine foncier est enregistré au nom d'un seul des fils, la tradition veut qu'il le détienne pour le bénéfice de tous. UN وفي الحالات التي تكون فيها أراضي جميع الأسرة مقيدة تحت اسم أحد الأولاد، من المقبول تقليدياً أن تبقى تحت إشرافه على أساس استئماني لمنفعة الجميع.
    Nous encourageons Mme Sadik et son équipe dévouée à poursuivre leur tâche pour le bénéfice de l'humanité entière. UN ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء.
    Ils feraient donc partie intégrante du Centre et ce, pour le bénéfice des États membres, des villes et des partenaires dans les différentes régions. UN وبذلك سيكون بوسع المكاتب أن تشتغل كجزء لا يتجزأ من المركز لما فيه صالح الدول الأعضاء والمدن والشركاء الإقليميين.
    Nous lui souhaitons longue vie et bien des succès dans sa lutte en faveur de la tolérance, de la paix et du développement pour le bénéfice du monde et des générations à venir. UN ونحن نتمنى لها حياة طويلة ونجاحا كبيرا في نضالها من أجل التسامح والسلام والتنمية، بما يعود بالنفع على العالم واﻷجيال المقبلة.
    Nous formons de nouveau l'espoir que le Bureau des affaires de désarmement continuera de développer et d'élargir les opérations du Centre pour le bénéfice de toute la région. UN ونعرب عن أملنا المتجدد في استمرار جهود مكتب شؤون نزع السلاح في تطوير وتوسيع عمليات المركز من أجل منفعة المنطقة بأسرها.
    C'est le processus qui permet de placer une personne au poste qui lui convient dans l'organisation, pour le bénéfice mutuel de l'employeur et de l'employé. UN وهي العملية التي يُمنح من خلالها الأفراد وضعهم الصحيح في المنظمة لتحقيق المنفعة المتبادلة لرب العمل والموظف.
    L'exploration, l'exploitation et l'utilisation durable de l'espace devraient se poursuivre pour le bénéfice et dans l'intérêt de tous les États. UN وينبغي أن يظل استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه المستدام لمنفعة جميع الدول وخدمة لمصالحها.
    Il est important de redoubler les efforts pour garantir que la technologie nucléaire est utilisée pour le bénéfice de l'humanité et ne constitue pas une source de préoccupation ou de destruction. UN ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) devait nous fournir les principes clefs qui guideraient la gestion de notre héritage considérable, tout en stimulant une croissance économique environnementalement durable pour le bénéfice de tous. UN وكان على مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يوفر لنا مبادئ توجيهية رئيسية ﻹدارة أهم تراث لنا بينما يحفز النمو الاقتصادي المستدام بيئيا لمنفعة الجميع.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre haute appréciation à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour les efforts qu'il déploie afin de promouvoir la réforme de l'Organisation pour le bénéfice de toute la communauté internationale. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن أعمق تقديرنا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على جهوده في سبيل النهوض بإصلاح المنظمة، لمنفعة المجتمع الدولي كله.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, notamment le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Monsieur le Président, ma délégation attend avec intérêt de travailler étroitement et de façon constructive avec vous-même et avec les autres États membres pour atteindre, à l'échelle mondiale, notre objectif commun de paix, de sécurité et de prospérité pour le bénéfice de l'humanité. UN ووفدي يتطلع إلى العمل بشكل وثيق وبناء معكم، سيدي، ومع سائر الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلام والأمن والازدهار لخير البشرية.
    À la mesure de ses moyens, Tuvalu s'efforce d'atteindre ces objectifs pour le bénéfice des enfants. UN وستبذل توفالو، في حدود قدرتها، جهودها لتحقيق هذه الأهداف لما فيه صالح الأطفال.
    L'Afrique du Sud est elle aussi inquiète devant l'exploitation illégale des ressources naturelles du Sahara occidental, qui devraient être utilisées pour le bénéfice de son peuple et en consultation avec lui. UN ويساور جنوب أفريقيا القلق إزاء القيام بصورة غير مشروعة باستغلال الموارد الطبيعية في الصحراء الغربية، حيث إن تلك الموارد ينبغي استعمالها بدلا من ذلك فيما يعود بالنفع على شعبها، وبالتشاور معه.
    En réalité, aider à notre crédibilité et à notre viabilité sur le plan économique et financier, c'est en fait fortifier le système d'échanges international, pour le bénéfice commun. UN والواقع أن تعزيز مصداقيتنا وقدرتنا على البقاء من الناحية الاقتصادية والمالية، هو في الحقيقة دعم لنظام المبادلات الدولية يحقق الصالح المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more