À cet égard, l'orateur souligne l'importance de l'ouverture à Vienne du Centre Roi Abdallah Ben Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وأشار إلى إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
Il contient également un paragraphe où l'Assemblée générale se félicite de la création, à Vienne, du Centre international Abdullah Ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | كما يتضمن فقرة ترحب بإنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
Le Conseil pontifical pour la promotion de l'unité des chrétiens et le Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux mènent aussi des activités en rapport avec la résolution 67/178. | UN | ويشارك الكرسي الرسولي أيضا في هذا الصدد من خلال الأنشطة التي يقوم بها المجلس البابوي المعني بتعزيز وحدة المسيحيين، والمجلس البابوي للحوار بين الأديان. |
Elle a également appuyé la célébration annuelle de la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle et cofondé le Centre international du Roi Abdullah Bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | ومن جهة أخرى، دعم البلد الاحتفال السنوي بأسبوع الوئام بين الأديان، وشارك في تأسيس مركز الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات. |
155. Le Conseil pour le dialogue interreligieux a déclaré que le Vatican n'avait pas pour objectif de combattre les " sectes " ou " nouveaux mouvements religieux " , notamment par le biais de campagnes diffamatoires, mais de conduire des actions de formation et d'éducation des chrétiens. | UN | 155- وأعلن مجلس الحوار بين الأديان أن الفاتيكان لا يهدف إلى محاربة " الملل " أو " الحركات الدينية الجديدة " ، وخاصة عن طريق حملات القذف والتشهير، بل يهدف إلى اتخاذ إجراءات لتدريب المسيحيين وتعليمهم. |
Appréciant l'action que mène la Fondation Anna Lindh, ainsi que le travail qu'accomplit le Centre international Roi Abdallah ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel situé à Vienne, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الذي تقوم به مؤسسة آنا ليند، والعمل الدائب الذي يضطلع به مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا، |
Un Département des droits de l'homme a été créé au sein du Ministère des affaires étrangères ainsi qu'une Commission nationale des droits de l'homme. Un Centre pour le dialogue interreligieux a été établi à Doha. | UN | وقد أُنشئت إدارة لحقوق الإنسان في وزارة الخارجية، واُستحدثت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك مركز الدوحة الدولي للحوار بين الأديان. |
Parmi les initiatives récentes figurent les réunions régulières du Comité mixte du Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux et du Comité permanent d'Al-Azhar pour le dialogue avec les religions monothéistes, dont la dernière a eu lieu cette année au Caire. | UN | وتشمل المبادرات المتخذة مؤخرا الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة للحوار للمجلس البابوي للحوار بين الأديان، ولجنة الأزهر الدائمة للحوار بين الأديان التوحيدية، وعُقد آخرها هذه السنة في القاهرة. |
En six ans, nous avons vu s'instaurer une attention plus profonde pour le dialogue interreligieux et interculturel dans le cadre de l'action intégrée et globale des Nations Unies dans le domaine de la paix. | UN | وخلال تلك السنوات الست، شهدنا تقديرا أعمق للحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات في سياق الجهود الكلية والشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام. |
34. La Division du dialogue interculturel de l'UNESCO a défini un programme pour le dialogue interreligieux. | UN | 34- وقد وضعت اليونسكو، من خلال شعبتها المعنية بالحوار بين الثقافات، برنامجا للحوار بين الأديان. |
Son Éminence Jean-Louis Tauran, Président du Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux de l'État observateur du Saint-Siège | UN | قداسة جان - لوي توران، رئيس المجلس البابوي للحوار بين الأديان في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب |
Son Éminence Jean-Louis Tauran, Président du Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux de l'État observateur du Saint-Siège, fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان قداسة جان - لوي توران، رئيس المجلس البابوي للحوار بين الأديان في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب. |
Nous saluons tous les efforts déployés à cet effet, en particulier la création du Centre international du roi Abdulah bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel (KAICID) à Vienne; | UN | ونثني على جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا؛ |
De même, le projet de résolution à l'examen mentionne explicitement la mise en place d'un centre pour le dialogue interreligieux et interculturel, alors qu'il existe plusieurs de ces centres dans le monde et que toutes les initiatives de ce type doivent être reconnues. | UN | كذلك، فإن مشروع القرار قيد النظر يذكر صراحة إنشاء مركز للحوار بين الأديان والثقافات، في حين توجد مراكز عديدة من هذا القبيل في جميع أنحاء العالم، وأنه ينبغي الاعتراف بجميع المبادرات المماثلة. |
a) Le Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux dont le mandat couvre toutes les communautés religieuses à l'exception des juifs et des chrétiens non catholiques; | UN | (أ) المجلس البابوي للحوار بين الأديان وتشمل ولايته كل الطوائف الدينية باستثناء اليهود والمسيحيين غير الكاثوليك؛ |
Des contacts vont être établis avec le Centre international du roi Abdullah Bin Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel, constitué à Vienne en novembre 2011. | UN | كذلك ستقام اتصالات الآن مع مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات، الذي أنشئ بفيينا، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011. |
Dans la lignée des efforts consentis par le Roi au service des questions arabes, islamiques et internationales, le Conseil suprême a salué l'ouverture à Vienne du Centre interreligieux et interculturel Roi Abdallah Bin Abd Al-Aziz Al Saoud pour le dialogue interreligieux et interculturel, qui s'emploiera à promouvoir les valeurs de dialogue et à lutter contre l'extrémisme. | UN | واستمرارا لجهوده، حفظه الله، في خدمة القضايا العربية والإسلامية والدولية رحّب المجلس الأعلى بافتتاح مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات الذي تم افتتاحه في فيينا، بهدف تعزيز قيم الحوار ومكافحة التطرف. |
En février 2013, l'Alliance a examiné les domaines de coopération avec la direction du Centre internationale roi Abdullah pour le dialogue interreligieux et interculturel récemment inauguré et ayant son siège à Vienne. | UN | 36 - وفي شباط/فبراير 2013، ناقش التحالف مجالات التعاون مع قيادة مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمي للحوار بين أتباع الأديان والثقافات الذي افتتح مؤخراً واتخذ فيينا مقراً له. |
L'autonomisation des femmes pour le dialogue interreligieux est un autre domaine d'intérêt, qui inclut l'organisation de sessions de formation et le développement de compétences spéciales pour mener des actions de réconciliation, traiter les traumatismes et partager les expériences. | UN | 68 - ويعد تمكين المرأة من أجل الحوار بين الأديان مجالا أخر من مجالات التركيز، وهو يشمل تنظيم دورات تدريبية، وتطوير اختصاصات محددة، ومعالجة الصدمات، وتقاسم الخبرة. |
Septième cycle de réunions religieuses entre le Centre pour le dialogue interconfessionnel et le Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux (2010); | UN | الجولة السابعة للاجتماعات الدينية بين مركز الحوار بين الأديان والمجلس البابوي للحوار بين الأديان (2010)؛ |
Plusieurs institutions avaient été créées pour servir le même but, parmi lesquelles le Comité national des droits de l'homme, le Centre international de Doha pour le dialogue interreligieux, le Centre de Doha pour la liberté des médias et l'Autorité du contrôle administratif et de la transparence. | UN | وقد أُنشئت عدة مؤسسات لخدمة نفس الغرض، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومركز الدوحة الدولي لحوار الأديان ومركز الدوحة لحرية الإعلام وهيئة الرقابة الإدارية والشفافية. |