"pour le milieu" - Translation from French to Arabic

    • على البيئة
        
    • في منتصف
        
    • بالنسبة للبيئة
        
    • بحلول منتصف
        
    • لمنتصف
        
    • لبيئة المياه العذبة
        
    • تهدد البيئة
        
    • المحدقة بالبيئة
        
    • بالنسبة للكائنات
        
    Bien qu'elles contribuent sensiblement au développement économique d'un pays, ces activités risquent d'avoir des conséquences extrêmement néfastes pour le milieu marin et, partant, pour le développement durable, si elles ne sont pas planifiées et gérées correctement. UN وبالرغم من أن تلك الأنشطة تسهم بشكل هام في التنمية الاقتصادية الوطنية، فإنها إن لم تخطط وتدار بشكل ملائم فبإمكانها أن تلحق آثارا سلبية عميقة على البيئة البحرية، ومن ثم على التنمية المستدامة.
    Elle définit également des mesures spéciales dans des zones déterminées lorsque les transports maritimes présentent un risque pour le milieu marin et les ressources biologiques marines. UN كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية.
    Les réponses aux changements climatiques, notamment la mise au point de sources d'énergie ayant une moindre empreinte carbone, peuvent aussi avoir des conséquences pour le milieu aquatique. UN كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية.
    Le jugement est prévu pour le milieu de 2009. UN ومن المقرّر صدور الحكم في منتصف عام 2009.
    La suppression du Bureau du Haut Représentant est programmée pour le milieu de l'année prochaine. UN ومن المقرر إلغاء مكتب الممثل السامي في منتصف العام المقبل.
    En ville, cette proportion est de 17,3 % et d'environ 10,1 % pour le milieu rural. UN وفي المدينة، تبلغ هذه النسبة 17.3 في المائة ونحو 10.1 في المائة بالنسبة للبيئة الريفية.
    Ce résultat devrait être atteint pour le milieu du siècle prochain. UN وينبغي احراز هذه النتيجة بحلول منتصف القرن المقبل.
    Les conséquences des changements climatiques - et de l'acidification de l'océan - risquent d'être dramatiques pour le milieu marin et ses écosystèmes. UN والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية.
    Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإدراكا منها لﻹهتمام الذي توليه دول المنطقة للحفاظ على بيئة المنطقة، وإذ تدرك الخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها،
    Un nombre considérable de navires, en particulier parmi les grands vraquiers et les navires-citernes, ont 25 ans, ce qui accroît les risques d'accidents susceptibles d'avoir de graves conséquences pour le milieu marin et les régions côtières. UN إذ يبلغ عمر عدد كبير من السفن، لا سيما ناقلات السوائب والناقلات الصهريجية الكبرى، 25 عام على الأقل، مما يزيد مخاطر الحوادث ذات النتائج الخطيرة على البيئة البحرية والمناطق الساحلية.
    Sachant l'importance que les États de la zone attachent à l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    Les travaux de construction sont prévus pour le milieu de 2006 et s'achèveraient en 2007. UN ومن المقرر البدء في التشييد في منتصف عام 2006 على أن ينتهي إنجازه في عام 2007.
    La tenue d'une conférence diplomatique pour la création de la cour est prévue pour le milieu de 1998. UN فمن المتوقع أن يعقد المؤتمر الدبلوماسي ﻹنشاء المحكمة في منتصف عام ١٩٩٨.
    L'inclusion formelle de l'ONUDI dans le programme unique est prévue pour le milieu de 2008. UN ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008.
    A cet égard, l'ASEAN attend avec intérêt la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue pour le milieu de l'année 2011. UN وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في منتصف عام 2011.
    29. La Cour est consciente de ce que l'environnement est menacé jour après jour et de ce que l'emploi d'armes nucléaires pourrait constituer une catastrophe pour le milieu naturel. UN ٢٩ - والمحكمة تسلّم بأن البيئة عرضة للتهديد يومياً وبأن استخدام اﻷسلحة النووية يمكن أن يشكل كارثة بالنسبة للبيئة.
    Les autres pays en développement affichent aujourd'hui un âge médian de 27 ans, que les projections portent à 39 ans pour le milieu du siècle. UN ويبلغ العمر الوسيط حاليا في البلدان النامية الأخرى 27 عاما، ويتوقع أن يزيد ليبلغ 39 عاما بحلول منتصف القرن.
    Par suite de l'amélioration des rendements et du savoir-faire, la fabrication potentielle de cocaïne a été de 984 tonnes en 2006, largement inchangée par rapport aux évaluations pour le milieu des années 1990. UN وأدت الزيادة في المحصول وتحسن الدراية بطرق الصنع، إلى بقاء التقدير المحتمل لحجم صنع الكوكايين عند 984 طنا في عام 2006، دون تغير يُذكر من التقديرات لمنتصف التسعينات.
    L'évaluation des risques pour le milieu dulcicole portant sur un site contaminé localement a identifié un risque pour les organismes benthiques. UN وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية.
    Document guide sur les dangers pour le milieu aquatique (509 ko) UN توجيهات بشأن الأخطار التي تهدد البيئة المائية (509 كيلوبايت)
    Espèces invasives. Les espèces invasives continuent de nuire aux services écosystémiques, moyens de subsistance et économies du monde, et sont considérées comme l'une des quatre plus grandes menaces pour le milieu marin. UN 73 - الأنواع الدخيلة الغازية - لا تزال الأنواع الدخيلة الغازية تلحق الضرر بخدمات النظام الإيكولوجي وسبل العيش والاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وقد صُنفت كواحدة من أكبر التهديدات الأربعة المحدقة بالبيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more