"pour le règlement de" - Translation from French to Arabic

    • لتسوية
        
    • في تسوية
        
    • في قدرة المحكمة على حل
        
    • أجل تسوية
        
    • أجل حل
        
    • فيما يتعلق بتسوية
        
    • وفي تسوية
        
    • بشأن تسوية
        
    • بغرض تسوية
        
    • في سياق تسوية
        
    Il apparaît clairement que les relations entre Croates et Serbes dans la République de Croatie ont une importance fondamentale pour le règlement de la crise. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة.
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la situation concernant l'Afghanistan UN الصندوق الاستئماني لتسوية الحالة المتصلة بافغانستان
    général pour le règlement de la controverse entre le Guyana et le Venezuela 45 000 UN تعيين ممثل شخصي لﻷمين العام لتسوية الخلاف بين غيانا وفنزويلا
    L'UA est un partenaire stratégique important de l'ONU pour le règlement de la question du Soudan. UN إن الاتحاد الأفريقي شريك استراتيجي هام للأمم المتحدة في تسوية مسألة السودان.
    . En conclusion, la Cour internationale de Justice se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 23 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Je compte sur le strict respect de votre initiative, ainsi que du cadre défini dans votre lettre pour le règlement de la crise, par toutes les parties qui se sont engagées à y adhérer. UN وإني على ثقة أن جميع اﻷطراف التي تعهدت بدعم مبادرتكم ستلتزم بها وكذلك باﻹطار الذي حددتموه في رسالتكم لتسوية اﻷزمة.
    La clôture du programme < < pétrole contre nourriture > > en a été retardée et on ne dispose d'aucun calendrier précis pour le règlement de toutes les questions en suspens et la fin du programme. UN وهذا آخر إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء، دون وجود جدول زمني لتسوية كافة المسائل المعلقة وإكمال قفل البرنامج.
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    Aucun engagement de dépenses n'avait encore été créé dans les comptes de la Mission pour le règlement de demandes en instance. UN ولم تتحدد بعد أية التزامات في حسابات البعثة لتسوية المطالبات المعلقة.
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    L'Angola a servi de référence pour le règlement de plusieurs conflits sur le continent africain. UN وكانت أنغولا بمثابة نقطة مرجعية لتسوية عدد من الصراعات في القارة الأفريقية.
    C'est pourquoi nous sommes devenus parties à plusieurs conventions pour le règlement de différends commerciaux et dans le domaine des investissements. UN وبالتالي فقد أصبحنا أطرافاً في عدة اتفاقيات لتسوية المنازعات التجارية والاستثمارات.
    Dans la même lettre, la Ministre des affaires étrangères a invité le Tribunal à exercer sa compétence pour le règlement de ce différend. UN وفي ذات الرسالة، دعا وزير خارجية بنغلاديش المحكمة إلى ممارسة ولايتها لتسوية النزاع.
    Un montant de 18,3 millions de dollars est cependant conservé sur les comptes pour le règlement de demandes de remboursement se rapportant à des pertes. UN غير أنه، تبقّى في الحسابات مبلغ ملتزم به قدره 18.3 مليون دولار لتسوية المطالبات المستحقة الدفع عن الخسائر.
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور ليشتي
    De plus, aux termes de l'article 127, le Bureau international fournit des services d'arbitrage pour le règlement de différends entre administrations membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي المادة 127 أن يقدم المكتب الدولي خدمات التحكيم في تسوية المنازعات التي تنشأ فيما بين الإدارات الأعضاء.
    La Cour se félicite de la confiance renouvelée que lui témoignent les États pour le règlement de leurs différends. UN 13 - وترحب محكمة العدل الدولية بالثقة التي تبديها الدول مجددا في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    L'attention de la Conférence générale est appelée sur une lettre dans laquelle le Costa Rica propose un plan de paiement pour le règlement de ses arriérés. UN تسترعي هذه المذكّرة انتباه المؤتمر العام إلى رسالة من كوستاريكا تقترح فيها خطة سداد من أجل تسوية متأخّراتها.
    Une délégation du comité permanent de l'Initiative arabe pour le règlement de la question du Darfour s'est rendue au Soudan en octobre 2008. UN 1-1 قام وفد عن اللجنة التوجيهية للمبادرة العربية من أجل حل قضية دارفور بزيارة السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    L'élargissement à l'Arménie et à l'Azerbaïdjan de la politique européenne de voisinage de l'Union européenne et le début de la mise en œuvre du plan d'action qui en fait partie ont fait naître de nouveaux espoirs et engendré de nouvelles perspectives pour le règlement de ce problème qui n'a que trop duré. UN وبإدماج أرمينيا وأذربيجان في سياسة الجوار الأوروبي للاتحاد الأوروبـي، وبدء تنفيذ خطة العمل الخاصة بهذه السياسة، نشأت آمال وآفاق جديدة فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة التي طال أمدها.
    2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN ٢ - في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة.
    J'ai l'honneur de vous présenter le plan d'action en trois étapes pour le règlement de la crise yougoslave élaboré et proposé par le Président de l'Ukraine, Leonid Koutchma. UN أتشرف بأن أقدم إليكم خطة عمل مؤلفة من ثلاث مراحل بشأن تسوية أزمة يوغوسلافيا بالصيغة التي أعدها واقترحها رئيس أوكرانيا، ليونيد كوتشما.
    :: Participation aux réunions périodiques de la Commission politique du cessez-le-feu et fourniture d'un appui en matière de secrétariat à cette commission, notamment offre de bons offices aux parties pour le règlement de questions litigieuses, telles que le redéploiement des forces, le déploiement intégral et les opérations des unités mixtes intégrées ainsi que l'intégration et la réintégration d'autres groupes armés UN :: المشاركة في الاجتماعات العادية للجنة السياسية المعنية بوقف إطلاق النار وتقديم خدمات الأمانة لها، بوسائل منها بذل المساعي الحميدة لدى الأطراف بغرض تسوية المسائل الخلافية، من قبيل إعادة نشر القوات، والنشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة وتشغيلها، وإدماج المجموعات المسلحة الأخرى أو إعادة إدماجها
    À l'heure actuelle, très peu d'accords d'investissement envisagent le recours à des techniques autres que les méthodes traditionnelles pour le règlement de différends entre investisseurs et États. UN وفي الوقت الحاضر، ليست هناك سوى قلة قليلة من تلك الاتفاقات التي تولي اعتباراً لاستخدام تقنيات الأساليب البديلة لحل المنازعات في سياق تسوية المنازعات التي تنشب بين المستثمرين والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more