"pour le rapatriement" - Translation from French to Arabic

    • ﻹعادة
        
    • أجل إعادة
        
    • أجل عودة
        
    • المعنية بالعودة
        
    • للعودة إلى الوطن
        
    • فيما يتعلق بعودة
        
    • المتعلقة بإعادة
        
    • لإعادة اللاجئين إلى الوطن
        
    • في حالة إعادة
        
    • الترحيل عبر
        
    • لعمليات العودة
        
    • اللازمة لعودة
        
    • للإعادة
        
    Fin du déminage des itinéraires et sites désignés pour le rapatriement. UN إكمال تطهير الطرق والمواقــع المحددة ﻹعادة التوطين من اﻷلغام.
    Aucun montant n'est prévu pour le rapatriement des véhicules et du matériel à la fin de la Mission. UN ولم يدرج اعتماد ﻹعادة المركبات والمعدات بعد انتهاء البعثة
    :: Le Protocole pour le rapatriement des enfants et des adolescents victimes de la traite. UN :: بروتوكول من أجل إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين إلى الوطن.
    :: Élaboration et application de plans d'action au niveau des États pour le rapatriement et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés UN :: وضع خطط عمل على صعيد الولايات وتنفيذها من أجل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهم
    La lenteur du processus préoccupe le Gouvernement zambien qui a entamé des consultations avec la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti afin de résoudre le problème. UN وأضاف أن بطء العملية يثير قلق الحكومة الزامبية التي شرعت في مشاورات مع اللجنة الثلاثية المعنية بالعودة الحرة من أجل حل المشكلة.
    · Nombre de réfugiés inscrits pour le rapatriement. UN ( عدد اللاجئين الذيــن سجلوا للعودة إلى الوطن.
    Mil neuf cent quatre-vingt-quatorze a été qualifiée d'année noire pour le rapatriement des réfugiés. UN وقد وصف عام ١٩٩٤ بأنه عام سيئ فيما يتعلق بعودة اللاجئين.
    Préparatifs pour le rapatriement des réfugiés sahraouis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    Aucun montant n'est prévu pour le rapatriement des véhicules et du matériel en fin de mission. UN ولم يدرج اعتماد ﻹعادة المركبات والمعدات الى مصادرها لدى انتهاء البعثة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de voyage (aller simple) pour le rapatriement de 354 observateurs militaires, sur la base du taux indiqué à l'annexe II. UN ' ٢ ' تكاليف السفر يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد ﻹعادة ٣٥٤ مراقبا عسكريا حسب المعدل المبين في المرفق الثاني.
    Le montant prévu représente le coût d'un voyage (aller simple) pour le rapatriement de 321 fonctionnaires internationaux, au taux indiqué à l'annexe II. UN يرصد اعتماد لتكاليف السفر ايابا ﻹعادة ٣٢١ موظفا دوليا الى الوطن بالمعدل المبين في المرفق الثاني.
    On a procédé à un enregistrement dans les quatre camps et ainsi recensé 15 418 volontaires pour le rapatriement. UN وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن.
    Par ailleurs, des plans ont été mis au point pour le rapatriement des observateurs militaires et de la police civile. UN وفي نفس الوقت، جرى وضع الخطط في صيغتها النهائية من أجل إعادة المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية إلى أوطانهم.
    Souligner la nécessaire coopération du Rwanda pour le rapatriement et la réinsertion de ses nationaux. UN التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    La délégation népalaise engage le HCR à étudier toutes les solutions possibles pour le rapatriement des réfugiés. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    Il a lancé plusieurs projets à l'appui du Plan d'action accélérée du Gouvernement rwandais pour le rapatriement, la réinstallation et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويجري تنفيذ عدة مشاريع تابعة للبرنامج اﻹنمائي دعما لخطة عمل الحكومة المعجﱠلة من أجل عودة وإعادة توطين وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين سابقا.
    32. Des spécialistes des affaires civiles sont étroitement associés dans toute la Bosnie-Herzégovine aux activités du HCR et des équipes spéciales pour le rapatriement et la reconstruction. UN ٣٢ - ويعمل موظفو الشؤون المدنية بصورة وثيقة مع مفوضية شؤون اللاجئين وفرق العمل المعنية بالعودة والتعمير في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    En mars 1996, le HCR a présenté un plan opérationnel définissant les conditions requises pour le rapatriement et les principes qui devaient régir le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قدمت المفوضية خطة تنفيذية أوضحت فيها الشروط المطلوبة للعودة إلى الوطن والمبادئ التي ينبغي أن تنظم عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Le nombre de personnes déplacées rentrées chez elles a été moins élevé que prévu en raison de la complexité de l'opération et de l'approche intensive qu'il a fallu adopter pour le rapatriement des personnes déplacées depuis les zones d'installation jusqu'à leurs régions d'origine. UN وإضافة إلى ذلك، يرجع نقصان العدد عما كان متوقعا إلى تعقيد وكثافة النهج المطلوب اتباعه فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا من مناطق الاستيطان إلى المناطق الأصلية
    Préparatifs pour le rapatriement de réfugiés sahraouis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    Dans le même temps, le Représentant spécial du Secrétaire général et un représentant du HCR s'étaient rendus à Tindouf pour y rencontrer le Secrétaire général du Front POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, le Coordonnateur du Front POLISARIO auprès de la MINURSO, Emhamed Khaddad, et d'autres hauts responsables du Front POLISARIO, et faire le point des préparatifs en cours pour le rapatriement des réfugiés et d'autres questions. UN وفي تلك الأثناء، أجرى الممثل الخاص للأمين العام، بالاشتراك مع المفوضية، زيارة لتندوف حيث تقابل مع الأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، ومنسقها مع البعثة، محمد الخداد، وكبار مسؤولين آخرين في الجبهة، من أجل استعراض التخطيط الجاري لإعادة اللاجئين إلى الوطن ومسائل أخرى.
    Contraintes extérieures : les principaux facteurs extérieurs conditionnant la réalisation de cet objectif sont : i) pour le rapatriement, les conditions prévalant dans le pays d'origine; ii) la volonté des réfugiés de rentrer; et iii) dans le cas de la réinstallation, la disponibilité de places de réinstallation offertes par les pays d'accueil. UN الفقرة 5-1 من برنامج الحماية. القيود الخارجية: تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي تؤثر على هذا الهدف ما يلي: `1` الظروف السائدة في بلد المنشأ في حالة العودة إلى الوطن؛ `2` رغبة اللاجئين في العودة؛ `3` توفر أماكن إعادة التوطين التي تتيحها البلدان المستقبلة، في حالة إعادة التوطين.
    Toutes les voies de communication disponibles ont été utilisées pour le rapatriement, à savoir les voies terrestres, aériennes et fluviales (corridor du Nil). UN ويتم الترحيل عبر كل الوسائل المتاحة براً وجواً والممر النيلي.
    Ce niveau sera fixé à 20 millions de dollars et pourrait être augmenté à concurrence d'un montant équivalent à 10 % des estimations budgétaires totales pour le rapatriement librement consenti l'année précédente. UN ويبدأ هذا المستوى بأساس قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٢ دولار ويمكن أن يمتد ليصل إلى مبلغ يساوي ٠١ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية لعمليات العودة الطوعية في السنة السابقة.
    Ils ont en outre fait appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à fournir au Libéria toute l'assistance dont il a besoin pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, et pour qu'elle contribue au Fonds d'affectation spéciale pour le Libéria créé par l'ONU, et à la reconstruction du pays. UN وطلبوا كذلك إلى المجتمع الدولي أن يواصل تزويد ليبريا بجميع المساعدات اللازمة لعودة اللاجئين وإعادة توطينهم، وأن يسهم في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا وفي إعادة بناء ذلك البلد.
    504. Premier objectif : achever les activités préparatoires pour le rapatriement. UN 504- الهدف الأول: استكمال الأنشطة التحضيرية للإعادة إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more