"pour le renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • المعني بتحسين
        
    • بالنسبة لتعزيز
        
    • المعنية بتعزيز
        
    • تتعلق بتعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • بشأن دعم
        
    • لتعزيز إدارة
        
    • الخاصة بتعزيز
        
    • المقدمة لتعزيز
        
    • لأجل تعزيز
        
    • من عناصر تعزيز
        
    Le FNUAP et ses partenaires sont déterminés à appliquer les recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida. UN الصندوق وشركاؤه ملتزمون بتنفيذ توصيات فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز.
    Ainsi, la tenue du Sommet du Millénaire et les travaux de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida ont eu une incidence non négligeable sur l'action du PNUD. UN وبوجه خاص، كان لمؤتمر قمة الألفية وفريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين أثر كبير على البرنامج الإنمائي.
    Les délégations ont également souligné l'importance des liens entre énergie et rendement des ressources pour le renforcement de la compétitivité. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية الروابط بين الطاقة وكفاية الموارد بالنسبة لتعزيز القدرة التنافسية.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de ce potentiel pour le renforcement de la gouvernance laquelle constitue le cadre dans lequel les gouvernements s'engagent à agir dans l'intérêt et pour le bien-être de leurs citoyens. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية هذه التطورات المحتملة بالنسبة لتعزيز الحكم، والإطار الذي تُلزم الحكومات نفسها بالعمل داخله من أجل تحقيق مصالح مواطنيها وتعزيز رفاههم.
    Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales (1985). UN النائب الأول لرئيس لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز فعالية مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، 1984.
    7. Pour la Colombie tout nouveau système de sécurité dans l'hémisphère doit se fonder sur des facteurs déterminants pour le renforcement de la confiance entre États, par exemple la transparence mutuelle qu'on peut promouvoir en procédant à des inspections réciproques. UN ٧ - وترى كولومبيا أن كل نظام جديد لﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية يقوم بالضرورة على عوامل حاسمة تتعلق بتعزيز الثقة بين الدول، من ذلك مثلا الشفافية العامة التي يمكن تحقيقها عن طريق إجراءات التفتيش المتبادلة.
    Mesures prises par le Maroc pour le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne UN التدابير التي اتخذها المغرب من أجل تدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    En 2011, la réunion de suivi du Forum économique du SPECA, que doit accueillir le Turkménistan à Ashgabat, offrira un cadre approprié pour la présentation de propositions de projets et d'initiatives concrètes pour le renforcement de la coopération économique entre l'Asie centrale et l'Afghanistan dans le cadre du SPECA. UN وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement de la surveillance de la frontière entre le Bélarus et l'Ukraine UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتعزيز إدارة الحدود بين بيلاروس وأوكرانيا
    Par ailleurs, les garanties offertes par l'entrepreneur en ce qui concerne l'exécution du marché pour le renforcement de la sécurité ne sont pas suffisantes. UN وأضافت أن الضمانات المقدمة من المقاول بشأن تنفيذ عقد المباني الخاصة بتعزيز الأمن ليست كافية.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination dans la lutte contre le sida. UN 22 - وركزت الوفود على أهمية متابعة توصيات فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز.
    Coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux et suite donnée aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida UN رابعاً - التنسيق فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الدولية ومتابعة توصيات فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين
    IV. Coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux et suite donnée aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida UN رابعا - التنسيق فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الدولية ومتابعة توصيات فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين
    Ces deux déclarations fondamentales sur l'efficacité de l'aide se traduisent encore plus avant dans la réalité du VIH/sida par l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida. UN وقد عمل فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين على ترجمة ذانك الإعلانين الحاسمي الأهمية بشأن فعالية المعونة على أرض الواقع في محاربة الإيدز.
    Cela sera d'une importance capitale pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le règlement équitable et pacifique des différends et des conflits et le désarmement effectif. UN وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال.
    Cela sera d'une importance capitale pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le règlement équitable et pacifique des différends et des conflits et le désarmement effectif. UN وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال.
    Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ عدم استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    À la même session, le Comité a également demandé à Mme Wedgwood de rédiger des recommandations pour le renforcement de sa coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en particulier afin d'avoir une idée plus précise sur la contribution du Comité à la procédure de l'Examen périodique universel. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى السيدة ودجوود أن تُعدّ توصيات تتعلق بتعزيز التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وبخاصة كي تُتاح لها بوجه خاص فكرة أدق عن مساهمة اللجنة في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    À la même session, le Comité a également demandé à Mme Wedgwood de rédiger des recommandations pour le renforcement de sa coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en particulier dans le but d'avoir une idée plus précise sur la contribution du Comité à la procédure d'examen périodique universel. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة أيضاً إلى السيدة ودجوود أن تُعدّ توصيات تتعلق بتعزيز تعاونها مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، كي تُتاح لها بوجه خاص فكرة أدق عن مساهمة اللجنة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le but de l'audit était d'évaluer la situation de Bougainville au regard de la paix et du conflit et de fournir des conseils en matière de politique et de programmes au Gouvernement autonome de Bougainville pour le renforcement de la paix. UN وكان الغرض من المراجعة هو تقييم حالة السلام والنـزاع في بوغانفيل، وتقديم النصح بشأن السياسات والبرامج إلى حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تدعيم عملية السلام.
    Recommandations à l'attention de l'Administration pour le renforcement de la culture d'intégrité et de conformité UN خامسا - توصيات مقدَّمة إلى الإدارة بشأن دعم ثقافة تنظيمية للنـزاهة والالتزام سادسا -
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement de la gestion des risques de catastrophe au Tadjikistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتعزيز إدارة أخطار الكوارث في طاجيكستان
    Les réunions ont aussi donné l'occasion aux CTI de présenter leurs activités et meilleures pratiques, et de définir les priorités pour le renforcement de la coopération. UN وأتاحت تلك الاجتماعات فرصة أيضا لمراكز التكنولوجيا الدولية لإظهار أنشطتها وأفضل ممارساتها، وللتركيز على الأولويات الخاصة بتعزيز التعاون.
    Outre l'élaboration du cadre juridique et la mise en place d'un processus consultatif, une assistance technique pour le renforcement de la capacité technique en matière de négociation entre États membres s'est avérée très utile. UN وباﻹضافة إلى تصميم اﻹطار القانوني وتيسير العملية التشاورية، كانت المساعدة التقنية المقدمة لتعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على التفاوض التقني مفيدة كل الفائدة.
    En Colombie, l'ONUDC a aidé les partenaires locaux à mettre en œuvre des plans d'action pour le renforcement de la transparence et de la responsabilité des administrations locales et a fourni une assistance préparatoire visant à renforcer l'intégrité de la police nationale. UN وفي كولومبيا، تعاون المكتب مع شركاء محليين على تنفيذ خطط عمل لتحسين الشفافية والمساءلة في الإدارات المحلية، واستهلّ تقديم مساعدة تحضيرية لأجل تعزيز نـزاهة الشرطة الوطنية.
    2. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région; UN ٢ - تعتمد وتؤيد علاقة منغوليا القائمة على حسن الجوار والتوازن مع جيرانها كعنصر هام من عناصر تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more