Le nombre de vies sauvées depuis 1995 grâce à des protocoles internationaux efficaces pour le traitement de la tuberculose pourrait atteindre 6 millions. | UN | وتم إنقاذ حياة ما يصل إلى 6 ملايين نسمة منذ عام 1995، بفضل البروتوكولات الدولية الفعالة لعلاج السل. |
Le Centre n'a pas pu non plus se procurer certains médicaments utilisés pour le traitement de l'hypertension pulmonaire produits aux États-Unis. | UN | ثم إن المركز لا يستطيع الحصول على بعض الأدوية المصنعة في الولايات المتحدة لعلاج ارتفاع ضغط الدم الرئوي. |
Les délais fixés pour le traitement de la documentation doivent être respectés pour faciliter les travaux de la Commission. | UN | وقال إن التقيّد بالمواعيد الزمنية المقرّرة لتجهيز الوثائق، أمر واجب لتيسير أعمال اللجنة. |
Sur ce montant, 130 000 dollars seront nécessaires en 2009 pour le traitement de la documentation initiale et pour le lancement de la procédure de la Cour. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، ستكون هناك حاجة في عام 2009 إلى مبلغ 000 130 دولار لتجهيز الوثائق الأولية وللشروع في إجراءات المحكمة. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
e. Équipements spécialement conçus ou adaptés pour le traitement de la surface des fibres 6.B.2 Tuyères 6.B.3 Presses isostatiques | UN | هـ - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل المعالجة السطحية الخاصة للألياف أو إنتاج مواد التقوية التحضيرية أو خامات التشكيل |
Équipements conçus ou modifiés pour le traitement de surface spécial des fibres ou pour la réalisation des préimprégnés et des préformés, y compris : | UN | معدات مصممة أو معدلة للمعالجة السطحية للألياف الخاصة أو لإنتاج مواد التقوية التمهيدية وخامات التشكيل، بما في ذلك: |
4. Un expert représentant la Banque mondiale a décrit brièvement les Directives de la Banque pour le traitement de l'investissement étranger direct. | UN | ٤ - وقدم خبير يمثل البنك الدولي وصفا موجزا للمبادئ التوجيهية للبنك الدولي المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le Comité interministériel pour le traitement de la violence domestique | UN | 5-2-3 لجنة ما بين الوزارات لعلاج العنف العائلي |
Le Ministère a également fourni des contraceptifs qui sont utilisés dans le cadre du programme de planification familiale, ainsi que des médicaments pour le traitement de la tuberculose. | UN | وقدمت وزارة الصحة أيضا إمدادات من وسائل منع الحمل المستخدمة في برنامج تنظيم الأسرة، وعقاقير لعلاج مرض السل. |
Nous soulignons également qu'il est indispensable de faciliter, en fonction de leurs capacités financières, l'accès des pays pauvres et en développement aux médicaments nécessaires pour le traitement de la maladie. | UN | كما نشدد على ضرورة تسهيل حصول هذه البلدان على العقاقير المستخدمة لعلاج هذا المرض، بما يتماشى مع إمكانياتها المالية. |
Des cliniques locales pour le traitement de l'addiction au tabac ont été établies dans un grands nombre de municipalités. | UN | وقد أنشئت عيادات محلية لعلاج إدمان التبغ في الكثير من البلديات. |
Elle y a notamment demandé à la communauté internationale de soutenir les activités du FNUAP et des autres partenaires de la Campagne visant à créer et financer des centres régionaux de soins et de formation pour le traitement de la fistule. | UN | ويهب القرار بالمجتمع الدولي، ضمن جملة أمور، أن يدعم الأنشطة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان وسائر الشركاء في الحملة لإنشاء وتمويل مراكز إقليمية لعلاج ناسور الولادة وللتدريب في هذا المجال. |
La date limite pour le traitement de la liste des délégations est fixée au jeudi 9 octobre et sera publiée le 16 octobre. | UN | والموعد النهائي لتجهيز قائمة الوفود هو الخميس المقبل، 9 تشرين الأول/أكتوبر، لإصدارها في 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
:: La République du Soudan du Sud devra s'acquitter de droits d'un montant de 4,4 dollars par baril pour le traitement de sa production de brut (droits à enlèvement) dans les unités centrales de traitement se trouvant sur le territoire de la République du Soudan. | UN | :: تدفع جمهورية جنوب السودان رسما للتجهيز قدره 4.4 من دولارات الولايات المتحدة للبرميل الواحد، لتجهيز مستحقاتها من النفط الخام في مرافق التجهيز المركزية الواقعة داخل أراضي جمهورية السودان. |
Ressources nécessaires au titre du chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) pour le traitement de la documentation | UN | الاحتياجات اللازمــة فــي إطار الباب 2، شـؤون الجمعية العامـة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، لتجهيز الوثائق |
Fédération internationale pour le traitement de l'information | UN | الاتحاد الدولي لتجهيز المعلومات |
Objectif atteint; 710 agents pénitentiaires ont été formés à la tenue des dossiers, à la gestion des données et aux questions de sécurité, y compris les techniques de recherche et les principes fondamentaux d'administration et de fonctionnement des prisons, conformément à l'ensemble de règles minima pour le traitement de détenus. | UN | أُنجز؛ تم تدريب 710 من موظفي السجون على مسك السجلات وإدارة البيانات والأمن، بما في ذلك تقنيات البحث وأساسيات إدارة السجون وتشغيلها، استنادا إلى القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Consciente que très peu d'États considèrent les groupes d'entreprises comme des entités juridiques, sauf de façon limitée et à des fins particulières, et que très peu d'États, si tant est qu'il y en ait, disposent d'un régime complet pour le traitement de ces groupes en cas d'insolvabilité, | UN | وإذ تدرك أن دولا قليلة جدا تعترف بمجموعة المنشآت باعتبارها كيانا قانونيا، إلاّ بطرائق محدودة ولأغراض محددة، وأن القليل جداً من الدول، إن وجد، لديه نظام شامل لمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، |
e. Équipements spécialement conçus ou adaptés pour le traitement de la surface des fibres ou pour la réalisation des préimprégnés et des préformés, notamment des rouleaux, tendeurs, matériels de revêtement, matériels de coupe et matrices < < clickers > > . | UN | هـ - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل المعالجة السطحية الخاصة للألياف أو إنتاج مواد التقوية التحضيرية أو خامات التشكيل، بما في ذلك المدحلات وأدوات الشد ومعدات التكسية ومعدات القطع وقوالب القطع. |
Équipements conçus ou modifiés pour le traitement de surface spécial des fibres ou pour la réalisation des préimprégnés et des préformés, y compris : | UN | معدات مصممة أو معدلة للمعالجة السطحية للألياف الخاصة أو لإنتاج مواد التقوية التمهيدية وخامات التشكيل، بما في ذلك: |
pour le traitement de ta mère. | Open Subtitles | من أجل علاج والدتك |
Le panier de services de base comprend une douzaine de médicaments pour le traitement de l'ostéoporose. | UN | ومجموعة الخدمات الأساسية تشمل ما يقرب من 12 دواء مختلفا لمعالجة مرض نخر العظام. |
L'annexe de l'état contient des précisions en ce qui concerne notamment le montant à prévoir pour le traitement de l'Envoyé spécial, au taux applicable aux personnes engagées en vertu d'un contrat-cadre, et pour le traitement et les dépenses communes de personnel afférents à un agent local qui secondera l'Envoyé spécial. | UN | وترد في مرفق البيان معلومات تتضمن مرتب المبعوث الخاص بالمعدلات المطبقة في الفترات التي يقضيها بالفعل في العمل، فضلا عن مرتب وتكاليف موظف محلي واحد سيقدم الدعم إلى المبعوث الخاص. |
Constatant avec satisfaction que l'Organisation mondiale de la santé met au point une stratégie en vue de prendre en compte la disponibilité de médicaments opioïdes pour le traitement de la douleur dans les soins palliatifs liés au VIH/sida, au cancer et à d'autres maladies chroniques, | UN | وإذ يرحّب بأن منظمة الصحة العالمية تعكف على وضع استراتيجية لإدراج توافر الأدوية شبه الأفيونية المسكِّنة للألم ضمن الرعاية الصحية بالمسكِّنات المستخدمة بشأن مرض الأيدز وفيروسه ومرض السرطان وغيرهما من الأمراض المزمنة، |
Au Canada et aux États-Unis, il est en cours d'évaluation pour le traitement de la cataplexie associée à la narcolepsie. | UN | ويجري تقييمه حاليا في كندا والولايات المتحدة، كعلاج لفقدان القوى العضلية المفاجىء المقترن بالخدار. |