"pour le traitement des" - Translation from French to Arabic

    • للتعامل مع
        
    • في تجهيز
        
    • بشأن التعامل مع
        
    • لمعاملة السجناء
        
    • لتجهيز طلبات
        
    • عند تجهيز
        
    • المتعلقة بتجهيز
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • من أجل تجهيز
        
    • لقواعد معاملة رأس
        
    • الخاصة بمعالجة
        
    • القائمة بصدد معاملة
        
    • اللازمة لمعالجة
        
    • المتعلقة بمعاملة
        
    • المتعلقة بالتجهيز التي
        
    :: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    L'État est parvenu à mettre en place un mécanisme intégré pour le traitement des affaires concernant ces enfants. UN وقد نجحت الدولة في وضع آلية متكاملة للتعامل مع قضايا الأطفال المعرضين للخطر.
    Le système utilisé pour le traitement des bordereaux interservices faisait lui aussi apparaître de sérieuses lacunes. UN كما يتسم النظام المستخدم في تجهيز قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب بعيوب جمة.
    En avril 2010, il a publié des directives pour le traitement des biens défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    En tout état de cause, il a conseillé aux délégations de prévoir au moins 20 jours pour le traitement des demandes de visa. UN وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها.
    Le Conseil réexamine périodiquement le montant du droit fixe mentionné au paragraphe 1 ci-dessus pour s'assurer qu'il couvre les dépenses d'administration à prévoir pour le traitement des demandes et éviter que les demandeurs aient à verser des droits complémentaires conformément au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - يقوم المجلس بانتظام بإعادة النظر في المبلغ المقطوع المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه لضمان تغطيته للتكاليف الإدارية المتوقع تكبُدها عند تجهيز الطلبات ولتجنيب مقدمي الطلبات الحاجة إلى دفع مبالغ إضافية بموجب الفقرة 2 أعلاه.
    Il pourrait aussi arriver que les spécifications pour le traitement des états de paie ne correspondent pas exactement aux conditions locales. UN والمخاطرة الرئيسية التالية هي أن المواصفات المتعلقة بتجهيز كشوف المرتبات لا تتوافق تماما مع الظروف المحلية.
    On a eu un aperçu des divers champs de données et des précisions au sujet des procédures suivies pour le traitement des toponymes. UN وقد أعطى عرض عام لمختلف ميادين قاعدة البيانات، وأوضحت على وجه التحديد السياسات المتعلقة بمعالجة بيانات الأسماء.
    Le HCDH a mis au point des procédures pour le traitement des allégations de représailles intervenant dans le contexte des réunions du Conseil des droits de l'homme, y compris pour la consignation de ces incidents. UN ووضعت المفوضية إجراءات للتعامل مع المزاعم بوقوع أعمال انتقامية، والتي تثار في سياق اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بتسجيل الحوادث.
    À titre d'exemples de questions intersectorielles, on peut citer la mise au point de meilleures méthodes d'imputation pour le traitement des valeurs atypiques, les techniques de promotion de l'intégration des sources de données, ou les méthodes de contrôle de la divulgation des statistiques. UN ومن أمثلة المسائل الشاملة وضع أساليب تنسيب أفضل للتعامل مع القيم المتطرفة، أو تقنيات لتعزيز التكامل بين مصادر البيانات، أو أساليب للتحكم في الإفصاح الإحصائي.
    Des économies d'échelle et des coûts de transaction moins élevés sont obtenus grâce à l'application uniforme des règles de concurrence par les autorités supranationales, qui servent de guichet unique pour le traitement des affaires de pratiques anticoncurrentielles. UN وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    Établissant un cadre conceptuel solide, documentant et utilisant des méthodes analytiques rationnelles pour réaliser l'évaluation et fournissant des directives claires pour le traitement des vues divergentes et des incertitudes; UN ' 2` إطار نظري قوي، وتوثيق المنهجيات التحليلية السليمة وتطبيقها في إجراء التقييم، ووضع مبادئ توجيهية واضحة للتعامل مع الآراء المخالفة والجوانب التي تحف بها الشكوك؛
    Le Département avait en conséquence l'intention de continuer de faire respecter rigoureusement les limites fixées pour la longueur des rapports émanant du Secrétariat, et de constituer un groupe de travail chargé d'étudier les dispositions à prendre pour le traitement des rapports dont l'élaboration ne relève pas de l'autorité du Secrétaire général. UN ولهذا ستواصل الإدارة الفرض الصارم للحدود المقررة لطول التقارير الصادرة في الأمانة العامة وستنشئ فرقة عمل للنظر في سبل للتعامل مع التقارير التي تخرج عن نطاق مسؤولية الأمين العام.
    :: Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la création d'installations pour le traitement des femmes victimes d'actes de violence UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع تدابير خاصة بشأن العمليات وإنشاء المرافق اللازمة للتعامل مع النساء اللائي يقعن ضحية للعنف
    Le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. UN وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة.
    Il a publié des directives pour le traitement des articles défectueux ou excédentaires. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أصدر المكتب توجيهات بشأن التعامل مع الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة.
    Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    :: Réduction du délai requis pour le traitement des demandes de voyage UN :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز طلبات السفر
    4. Le Conseil examine périodiquement le montant du droit à acquitter prévu au paragraphe 1 pour s'assurer qu'il couvre les dépenses d'administration prévues pour le traitement des demandes et pour éviter que les demandeurs n'aient à acquitter les montants supplémentaires visés au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - يقوم المجلس بانتظام بإعادة النظر في المبلغ المقطوع المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه لضمان تغطيته للتكاليف الإدارية المتوقع تكبُدها عند تجهيز الطلبات ولتجنيب مقدمي الطلبات الحاجة إلى دفع مبالغ إضافية بموجب الفقرة 2 أعلاه.
    Toutefois les principales catégories de données à saisir pour le traitement des états de paie (droits à prestation, jours de congé accumulés, allocation-logement, assurance, temps de présence...) ainsi que les activités découlant des états de paie (décaissements...) sont désormais gérés sur place à la CESAO par le SIG. UN بيد أن المدخلات الرئيسية المتعلقة بتجهيز كشوف المرتبات مثل الاستحقاقات، وإعانة الإيجار، والتأمين، والتوقيت، والحضور، والعمليات الأخرى التي تنفذ بعد إعداد الكشوف، مثل عمليات الصرف، تجري معالجتها محليا الآن من قبل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا عن طريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    L'État partie devrait veiller à appliquer plus rigoureusement la législation et les mesures prévues dans les directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle, former la police sur les droits des femmes et la violence sexiste, et créer au sein du ministère public une section chargée des affaires de violence familiale. UN ولذلك، ينبغي أن تسهر الدولة الطرف على تطبيق التشريع والتدابير المنصوص عليها في التوجيهات المتعلقة بمعالجة حالات العنف العائلي والجنسي بصورة أكثر صرامة، وتدريب الشرطة على حقوق المرأة والإيذاء الجنسي، وإنشاء قسم يتكفل بمسائل العنف العائلي داخل النيابة العامة.
    Matériel/pièces détachées pour le traitement des denrées alimentaires, logistique UN معــدات/قطــع غيــار من أجل تجهيز اﻷغذية، السوقيات
    Décision 291 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Code commun pour le traitement des capitaux étrangers et sur les marques commerciales, les brevets, les licences et les redevances UN القرار ١٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: مدونة مشتركة لقواعد معاملة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز
    Quant aux fournitures pour le traitement des maladies respiratoires aiguës et des diarrhées, qui sont associées à 50 % des décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans, les livraisons ont été jusqu'ici extrêmement insuffisantes. UN أما فيما يتعلق باﻹمدادات الخاصة بمعالجة أمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال التي تتسبب في نسبة ٥٠ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة، فإن الكميات المسلمة تعد غير كافية على اﻹطلاق.
    n) Reconnaît l'importance des travaux du Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et, en particulier, des efforts pour établir un recueil de normes internationales pour le traitement des personnes déplacées à l'intérieur du territoire; UN )ن( تعترف بأهمية أعمال ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين في الداخل، وخاصة بجهوده من أجل تجميع المعايير الدولية القائمة بصدد معاملة المشردين في الداخل، وإعداد مدونة قواعد سلوك تتضمن مبادئ توجيهية في هذا الصدد؛
    Ces campagnes prévoiront la gratuité des consultations médicales pour le traitement des maladies courantes; UN وخلال هذه الحملات، ستُتاح مجانا الاستشارات الطبية اللازمة لمعالجة الأمراض الشائعة؛
    L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء.
    Comme il n'était pas réaliste d'envisager l'examen manuel de 420 000 réclamations aussi diverses, les critères et recommandations du Comité pour le traitement des réclamations tiennent compte de sections analogues de la population des réclamations dans son ensemble, ce qui est conforme à la décision 1 ainsi qu'aux précédents pertinents. UN ونظراً إلى أن الاستعراض اليدوي لأكثر من 000 420 مطالبة متنوعة تنوعاً كبيراً لم يكن خياراً واقعياً، فإن المعايير والتوصيات المتعلقة بالتجهيز التي وضعها الفريق تأخذ في الاعتبار مجموعات من إجمالي المطالبات تتشابه ظروفها. وهذا امتثال للمقرر 1 والسابقات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more