Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. | UN | وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد. |
Ils ont engagé le Gouvernement à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et sexiste, surtout contre des mineurs. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر. |
Impunité pour les crimes de guerre et mécanismes de recours pour les victimes | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا |
Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La peine capitale pour meurtre a été abolie en 1965 et, bien qu'elle ne l'ait pas été pour les crimes de trahison et de piraterie, elle n'est en fait plus appliquée pour quelque crime que ce soit. | UN | وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام عن جريمة القتل عام ٥٦٩١، رغم أن هذه العقوبة ما تزال موجودة في القانون بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة، ولم تعد تنفذ من الناحية العملية بالنسبة ﻷية جريمة. |
Cette liberté ne peut être restreinte que pendant vingt-quatre heures par décision d'un juge pour les crimes de terrorisme, et aucune déposition ne peut être prise sans la présence d'un avocat. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق إلاّ لمدة 24 ساعة وبموجب قرار من القاضي في حالة جرائم الإرهاب، ولا يمكن أخذ أي أقوال دون حضور المحامي. |
La déclaration exige l'élimination de ce colonialisme et des sanctions juridiques destinées à mettre fin à l'impunité pour les crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé. | UN | وطالب البيان بإبطال هذا الاستعمار وتطبيق سبل الانتصاف القانوني من دون السماح لمرتكبي جرائم الحرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالإفلات من العقاب. |
Ils ont encouragé le Gouvernement libérien à mieux s'attacher à prévenir l'impunité pour les crimes de violence sexuelle ou sexiste, surtout contre les mineur(e)s. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر. |
Le paragraphe 9 de l'article 95 du Code pénal dispose que le délai de prescription ne s'applique pas pour les crimes de disparition forcée. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
Impunité pour les crimes de guerre et mécanismes de recours pour les victimes | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا |
Veuillez fournir des renseignements actualisés, assortis de statistiques, sur les peines imposées pour les crimes de violence sexuelle, notamment le viol. | UN | فيرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب. |
Veuillez fournir des renseignements actualisés, assortis de statistiques, sur les peines imposées pour les crimes de violence sexuelle, notamment le viol. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب. |
En outre, l'article 43 écarte toute prescription, tant pour les crimes de guerre que pour les peines qui leur sont associées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 43 على عدم سريان أحكام التقادم على جرائم الحرب ولا على العقوبات المقضي بها على مرتكبيها. |
Nous n'avons jamais contesté la responsabilité des dirigeants khmers rouges pour les crimes de génocide commis au Cambodge. | UN | إننا لم نرفض قط مسؤولية زعماء الخمير الحمر عن جرائم اﻹبادة الجماعية في كمبوديا. |
«Nous n’avons jamais contesté la responsabilité des dirigeants khmers rouges pour les crimes de génocide commis au Cambodge. | UN | " إننا لم نرفض أبدا مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا. |
" Nous n'avons jamais contesté la responsabilité des dirigeants khmers rouges pour les crimes de génocide commis au Cambodge. | UN | " إننا لم نرفض أبداً مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم الإبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا. |
86. La dernière fois que les membres de la Chambre des Communes ont eu à voter sur une motion tendant à abolir la peine capitale pour les crimes de piraterie et de trahison remonte au 17 décembre 1990; la motion a été rejetée. | UN | ٦٨- وكانت آخر عملية تصويت على إلغاء عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم القرصنة والخيانة، قد أجريت يوم ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، وقد أسفرت عن رفض الاقتراح. |
Les informations communiquées par Amnesty International portent à 54 le nombre de pays ayant aboli légalement la peine de mort; 15 pays l’ont abolie légalement sauf pour les crimes de guerre et 27 pays ne l’ont pas appliquée depuis plus de 10 ans. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من منظمة العفو الدولية إلى أن عدد البلدان التي ألغت بصورة قانونية عقوبة اﻹعدام أصبح ٤٥ بلداً؛ وقد ألغى هذه العقوبة ٥١ بلداً بشكل قانوني فيما عدا بالنسبة لجرائم الحرب، ولم يطبق ٧٢ بلداً عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ٠١ أعوام. |
33. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'établir sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre relatifs au recrutement d'enfants, commis par ou contre tout ressortissant de l'État partie ou toute personne ayant des liens avec l'État partie. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء ولاية قضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية بالنسبة لجرائم الحرب المتعلقة بتجنيد الأطفال التي يرتكبها أي شخص من مواطني الدولة الطرف أو له صلات أخرى بها، أو التي ترتكب ضد هذا الشخص. |
Dans la pratique, cette sous-catégorie n'intéressait que trois cas envisagés dans les éléments : une série manifeste de comportements analogues dans le cas du génocide, une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile s'agissant de crimes contre l'humanité et un conflit armé pour les crimes de guerre. | UN | وفي الممارسة الفعلية، تضم الفئة الفرعية فقط ثلاثة بنود من الأركان: وجود نمط ظاهر لسلوك مماثل في حالة الإبادة الجماعية؛ وهجوم واسع النطاق ومنهجي على السكان المدنيين في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وصراع مسلح في حالة جرائم الحرب. |
Le consensus établi par les législateurs qui travaillent sur les projets de loi est qu'il ne sera accordé ni amnistie ni pardon pour les crimes de viols. | UN | وتم التوصل إلى توافق الآراء لدى المشرعين الذين يعملون على مشاريع القوانين التي تقضي بعدم منح العفو العام أو الخاص على الإطلاق لمرتكبي جرائم الاغتصاب. |
Elle s'est félicitée que la peine de mort ait été abolie pour les crimes de droit commun en 1983 et qu'elle ne soit pas appliquée depuis 1973. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية في عام 1983 وبعدم تطبيقها منذ عام 1973. |
D'après les informations fournies par Amnesty International et la Fédération abolitionniste internationale, 56 États avaient aboli la peine de mort, 15 l'avaient abolie sauf pour les crimes de guerre et 27 pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait et de droit puisqu'au cours des 10 dernières années, ils n'avaient procédé à aucune exécution. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من هيئة العفو الدولية والاتحاد الدولي لإلغاء عقوبة الإعدام، قامت 56 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام، وبلغ عدد الدول التي ألغتها فيما عدا جرائم الحرب 15 دولة، ويمكن اعتبار أن 27 دولة قد ألغتها فعلاً وقانوناً إذ أنها لم تنفذ أي حالة إعدام في السنوات العشر الماضية. |