La mise au point d'un règlement optimal sera fonction des ressources disponibles pour les enquêtes. | UN | وستتوقف تهيئة الاستجابة المثلى على توافر الموارد المخصصة للتحقيقات. |
Montant estimé par le BSCI à 20 000 dollars pour l'audit et 20 000 dollars pour les enquêtes. | UN | قدر المكتب 000 20 دولار لمراجعة الحسابات و 000 20 دولار للتحقيقات. |
Dans la partie IV, à la section 59, elle prévoit une assistance internationale pour les enquêtes et les procédures en matière de drogues. | UN | وينص القانون المذكور في المادة 59 من جزئه الرابع على توفير المساعدة الدولية في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمخدرات. |
La Commission Goldstone a également été priée de prêter son concours pour les enquêtes. | UN | كما طلب من لجنة غولدستون المساعدة في التحقيقات. |
En outre, comme pour les enquêtes sur les ménages, les réponses peuvent elles-mêmes poser des problèmes; il faut donc faire preuve de prudence en généralisant les résultats de ces enquêtes. | UN | وقد تكون هناك، مثلما هو الحال أيضا بالنسبة للدراسات الاستقصائية المنـزلية، مشاكل تتعلق بالاستجابة، ولذلك ينبغي توخّي جانب الحذر عند استقراء نتائج هذه الدراسات. |
iii) Mise au point d'outils méthodologiques pour les enquêtes, la collecte d'informations et les travaux d'analyse sur les droits de l'homme; | UN | ' 3` إيجاد أدوات منهجية للتحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان وجمع المعلومات وتحليلها. |
Sur demande, la Section de la sécurité fournit également un appui technique pour les enquêtes et procède aux contrôles de sécurité des locaux à usage de bureaux pour le compte d’autres organismes des Nations Unies. | UN | كما يقدم قسم اﻷمن، عند الطلب الدعم للتحقيقات ويقوم بإجراء عمليات مسح أمني ﻷماكن مكاتب وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Au Kosovo, la KFOR procure un excellent appui, d'une portée sans précédent, pour les enquêtes du Procureur. | UN | وفي كوسوفو، تقدم القوة اﻷمنية الدولية دعما متميزا على نطاق لم يسبق له مثيل للتحقيقات التي يجريها المدعي العام. |
Elle se compose de deux groupes : le Groupe des conseillers juridiques pour les poursuites et le Groupe des conseillers juridiques pour les enquêtes. | UN | ويتألـف القســم مـن وحدتين: وحـدة المستشاريـن القانونييـن للادعــاء ووحــدة المستشارين القانونيين للتحقيقات. |
Les ressources disponibles pour les enquêtes et les poursuites à l'échelon des entités doivent faire l'objet d'une attention constante. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة الاهتمام بإتاحة الموارد للتحقيقات ونظر القضايا على مستوى الكيانين. |
Si la loi est adoptée, elle comblerait certaines lacunes du droit pénal en garantissant le droit pour l'accusé de se faire assister d'un défenseur et en instaurant des délais pour les enquêtes. | UN | وإذا اعتمد هذا المشروع فإنه سيملأ بعض الثغرات الموجودة في قانون الإجراءات الجنائية القائم وذلك من خلال ضمان الحق في الحصول على محامي دفاع للمتهمين وتعيين حدود زمنية للتحقيقات. |
En attendant les informations complémentaires, le Pérou peut adopter des mesures d'aide ponctuelles pour les enquêtes ou des mesures provisoires. | UN | ويجوز لبيرو، أثناء انتظار المعلومات الإضافية، أن تقدِّم مساعدات لمرة واحدة في التحقيقات أو التدابير المؤقتة. |
En outre, les États devraient fournir une assistance et une coopération internationales pour les enquêtes et la mise en œuvre des procédures dans des États tiers. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى. |
Je tiens à remercier tout particulièrement les pays qui nous ont fourni services spécialisés, conseils techniques et assistance pour les enquêtes en cours. | UN | وأود على نحو خاص أن أشكر البلدان التي وفرت لنا الخبرة والمشورة الفنية والمساعدة في التحقيقات الجارية. |
Le Fonds a continué de fournir son concours dans ce domaine, notamment pour les enquêtes démographiques au Cap-Vert, en Érythrée, au Rwanda, au Tchad et au Sénégal. | UN | وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقديم دعمه في هذا المجال، بما في ذلك للدراسات الاستقصائية الصحية الديمغرافية في اريتريا وتشاد والرأس اﻷخضر ورواندا والسنغال. |
Un minimum de trois équivalences devrait être requis pour les enquêtes où il faut retenir 7 et 5 employeurs; | UN | وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛ |
2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.] |
20. Il a été annoncé par la suite que la Chambre d'assemblée avait approuvé, en mai 1990, des dispositions de loi autorisant Anguilla à conclure avec les Etats-Unis des accords de coopération juridique pour les enquêtes sur le trafic des drogues. | UN | ٢٠ - وأعلن بعد ذلك أن مجلس النواب في أنغيلا وافق في أيار/مايو ١٩٩٠ على تشريع يأذن ﻷنغيلا بعقد اتفاقات تعاون قانوني مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالتحقيقات المتصلة بالاتجار بالمخدرات. |
En outre, beaucoup de ces instruments prévoient une assistance sous des formes diverses pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
Service des conseillers juridiques pour les enquêtes | UN | وحدة المشورة القانونية المتعلقة بالتحقيقات |
pour les enquêtes sur le terrain, il dispose d'un service d'enquête, qui lui comprend une majorité de policiers détachés. | UN | وللجنة دائرة تحقيق مكلفة بإجراء التحقيقات الميدانية، تتألف أغلبية أعضائها من موظفي شرطة منتدبين. |
Les informations recueillies en relation avec les programmes de prévention devraient être utilisées pour les enquêtes judiciaires sur les infractions graves seulement. | UN | كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب. |
Le Comité recommande aussi à la Cour d'envisager la possibilité de demander aux États parties de fournir des moyens de sécurité pour les enquêtes sur le terrain. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر المحكمة في إمكانية مساهمة الدول الأطراف بقدرات أمنية لدعم التحقيقات الميدانية. |
On devrait pour ce faire continuer à fournir un appui international, par l'intermédiaire de la MANUTO, pour les enquêtes, les poursuites et la défense, et à la Commission spéciale pour les crimes graves. | UN | وينبغي تحقيق هذا من خلال مواصلة الدعم الدولي، عن طريق البعثة، لإجراء التحقيقات والمحاكمات والدفاع وكذلك للأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة. |
L'élaboration de procédures analytiques entièrement validées, ainsi que la formation et l'accréditation d'analystes, sont des considérations importantes aux fins de tous efforts entrepris pour renforcer le système établi sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU pour les enquêtes sur des allégations d'emploi. | UN | إن وضع إجراءات تحليلية مصدق عليها تماماً، وتدريب واعتماد المحللين، هي اعتبارات هامة في أي جهود ترمي إلى تعزيز نظام الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التحقيق في الاستخدام المزعوم. |
Les autres voyages avaient pour but de recueillir des preuves pour les enquêtes confiées au centre de Vienne. | UN | وتوجهت الرحلات المتبقية إلى مواضع أخرى بخلاف بعثات حفظ السلام بغرض جمع الأدلة من أجل التحقيقات المسندة إلى فيينا. |
La Commission sera saisie d'un rapport du Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités, qui donne une idée des efforts déployés par le Groupe au niveau de la conception des questions relatives aux incapacités pour les recensements et décrit les activités prévues, notamment la mise au point de questions pour les enquêtes. | UN | سيكون معروضاً على اللجنة تقرير فريق واشنطن بشان إحصاءات الإعاقة. ويعرض التقرير الأعمال التي أنجزها فريق واشنطن بشأن وضع الأسئلة المعنية بالإعاقة لغرض التعداد، كما يجمل الأنشطة المقبلة بما في ذلك وضع الأسئلة المتعلقة بالإعاقة لغرض الدراسات الاستقصائية. |