Le Kazakhstan a rejoint la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun. | UN | وانضمت كازاخستان إلى فئة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Depuis le premier rapport quinquennal, le poids de la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun seulement a diminué. | UN | ومنذ التقرير الأول من التقارير الخمسية، أخذ عدد الدول الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها في الانحسار. |
De manière générale, la peine d’emprisonnement minimale pour les infractions graves va de un à cinq ans, la moyenne étant de trois ans. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. | UN | وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها. |
Une amnistie a été accordée par le Président de la République pour les infractions politiques commises durant la période du coup d'Etat, cela en vue d'aider à la réconciliation nationale. | UN | وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب. |
Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. | UN | يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Dans le Code pénal, les personnes morales sont, en principe, passibles de sanctions pénales pour les infractions punissables d'une amende. | UN | بموجب قانون العقوبات، تخضع الشخصية الاعتبارية للعقوبات على الجرائم التي يُعاقب عليها بالغرامة. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج. |
pour les infractions politiques, l'extradition doit être refusée. | UN | يتعين رفض تسليم المجرم في الجرائم السياسية. |
Aucune réponse claire n'a été apportée à la question de l'établissement de la compétence pour les infractions commises à l'encontre de l'État. | UN | ولم تُقدَّم إجابةٌ واضحةٌ بشأن إثبات الولاية القضائية في الجرائم التي تُرتَكَب ضد الدولة. |
B. Pays ayant aboli la peine de mort pour les infractions de droit commun 7 4 | UN | باء - البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية 7 4 |
Pays abolitionnistes pour les infractions de droit commun | UN | عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط |
Veiller à ce que la législation nationale prévoie la responsabilité des personnes morales pour les infractions établies conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en application de l'article 26 de celle-ci; et | UN | :: ضمان النص في التشريعات المحلية على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم التي تُحَدَّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على نحو يتماشى مع منطوق المادة 26 من الاتفاقية المذكورة؛ |
Recourir plus largement à la libération conditionnelle ou sous caution pour les infractions qui ne constituent pas une menace pour la sécurité des personnes ou de leurs biens; | UN | تفعيل إجراءات السراح بكفالة أو بضمان بالنسبة للجرائم التي لا تمثّل خطراً على أمن الأشخاص وممتلكاتهم. |
Détection et répression Les peines prévues pour les infractions liées à la corruption peuvent atteindre 10 ans d'emprisonnement et 150 000 euros d'amende. | UN | من الممكن أن تصل العقوبات المفروضة على جرائم الفساد إلى السجن عشر سنوات ودفع غرامة قدرها 000 150 يورو. |
Des codes de conduite interne sont en vigueur, et des mesures disciplinaires sont prévues pour les infractions mineures. | UN | وتوجد مدونة قواعد سلوك وتدابير عقابية داخلية بشأن الجرائم الخطيرة. |
b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. | UN | ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات. |
Inspecteur pour les affaires de criminalité en col blanc; inspecteur pour les infractions liées aux stupéfiants et inspecteur stagiaire | UN | مفتِّش في جرائم ذوي الياقات البيضاء؛ مفتِّش في جرائم المخدرات ومفتِّش متدرِّبين في شرطة التحقيق الجنائي |
Enfin, on ne disposait pas de statistiques concernant le nombre de transfèrements effectués pour les infractions établies conformément à la Convention. | UN | وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد مرات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
L'Azerbaïdjan applique le principe de double incrimination, sans exception et sans possibilité d'extradition pour les infractions connexes. | UN | وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة. |
Deux États parties n'avaient pas instauré de délai de prescription pour les infractions de corruption, car la loi en vigueur ne s'appliquait pas aux affaires pénales ou il n'existait pas de délai de prescription général. | UN | ولا يوجد لدى دولتين من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم. |
Le Myanmar maintient la peine capitale pour les infractions liées à la drogue et les infractions contre l'État. | UN | وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة. |
Par exemple, la municipalité du District métropolitain de Quito a élaboré des politiques publiques spécifiques pour renforcer l'administration de la justice et lutter contre l'impunité dans cette ville. Elle a mis en œuvre des mécanismes de prévention et des solutions alternatives de règlement des conflits pour les infractions mineures. | UN | وكمثال عل ذلك، التدابير التي اتخذتها بلدية منطقة كيتو العاصمة، التي وضعت سياسات عامة محددة، ترمي إلى تعزيز نظام إدارة القضاء، من أجل التصدي للإفلات من العقاب في هذه المدينة، وذلك بتفعيل آليات لمنع النزاعات وللتسوية البديلة لها، في حالة المخالفات البسيطة. |