"pour les investissements" - Translation from French to Arabic

    • للاستثمار
        
    • للاستثمارات
        
    • لشؤون استثمارات
        
    • المعني باستثمارات
        
    • لشؤون استثمار
        
    • لشؤون الاستثمارات
        
    • على الاستثمار
        
    • أجل الاستثمار
        
    • معني باستثمار
        
    • فيما يتعلق باستثمارات
        
    • المتعلقة بالاستثمار
        
    • استثماري
        
    • على الاستثمارات
        
    • إلى الاستثمارات
        
    • أجل كل من الاستثمار
        
    Un environnement juridique attrayant a été mis en place pour les investissements étrangers. UN وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة للاستثمار اﻷجنبي.
    Comité d'État pour les investissements et l'administration des biens de l'État UN لجنة الدولة للاستثمار وإدارة أملاك الدولة
    Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. UN وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات.
    Par conséquent les marchés sont susceptibles de sous-livrer ces biens et services, ce qui en fait des candidats pour les investissements dans le domaine public. UN ولذلك يرجح أن يكون هناك قصور من الأسواق في توفير هذه السلع والخدمات، مما يجعلها مرشحة للاستثمارات في المجال العام.
    À cette occasion, il a rencontré le Président du Comité mixte, l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية خلال نظرها في التقرير مع رئيس مجلس المعاشات التقاعدية وكبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    Le Comité mixte a fait des observations et suggestions suivantes au représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse : UN وأبدى المجلس الملاحظات والاقتراحات التالية لممثل الأمين العام المعني باستثمارات الصندوق:
    Office arabe pour les investissements et le développement agricoles UN الهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي
    Ce secteur a été affaibli par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique pour les investissements dans le secteur privé. UN ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص.
    Office arabe pour les investissements et le développement agricoles UN الهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي
    Le Gouvernement a en outre adopté des mesures visant à instaurer un environnement porteur pour les investissements. UN كما أن الحكومة اعتمدت بالإضافة إلى ذلك تدابير ترمي إلى إيجاد مناخ جيد للاستثمار.
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    La seconde, qui ne peut servir que pour les investissements étrangers réalisés dans le pays, identifie le sous-groupe de données disponibles sur les entreprises résidentes qui est représenté par les entreprises étrangères. UN والنهج الثاني الذي لا يمكن اتباعه إلا للاستثمار الداخل يحدد المجموعة الفرعية من البيانات الموجودة عن المؤسسات المقيمة التي تقدم البيانات عنها شركات مملوكة لأجانب.
    Ils peuvent également leur proposer des avantages fiscaux spéciaux pour les investissements de R-D réalisés dans des pays en développement. UN وقد تقدم أيضاً إعفاءات ضريبية خاصة لشركاتها عبر الوطنية للاستثمارات المتعلقة بالبحث والتطوير في بلدان نامية.
    pour les investissements privés, des droits de propriété bien établis, ainsi que des politiques macroéconomiques et structurelles saines, étaient considérés comme indispensables. UN وتعد حقوق الملكية القائمة فضلا عن الاقتصاد الكلي السليم والسياسات الهيكلية لازمة للاستثمارات الخاصة.
    :: En assouplissant les règles financières pour les investissements dans l'énergie; :: En éliminant les obstacles institutionnels; UN :: تيسير المتطلبات المالية للاستثمارات في ميدان الطاقة، وإزالة العوائق المؤسسية؛
    Le Représentant du Secrétaire général pour les investissements UN ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse UN ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق
    Le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse a reçu délégation de pouvoirs pour assurer la gestion et la comptabilité des investissements de la Caisse. UN وجرى تفويض مسؤولية الإدارة والمحاسبة لاستثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى ممثل الأمين العام المعني باستثمارات الصندوق.
    À ce propos, il accueille favorablement la nomination de la Représentante du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse, laquelle occupera un poste à temps plein, et ne doute pas que grâce à ses compétences et son rôle de chef de file, la Représentante améliorera les activités de placement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب اللجنة الاستشارية بتعيين ممثلة الأمين العام المتفرغة لشؤون استثمار أصول الصندوق، وعن ثقتها في أن يستفيد الصندوق من خبرتها ومهاراتها القيادية.
    Le Directeur financier relèverait directement de l'Administrateur de la Caisse, mais aurait également un rapport < < en pointillé > > avec le Directeur du Service de la gestion des investissements et le Représentant du Secrétaire général pour les investissements. UN 81 - يكون كبير موظفي الشؤون المالية تابعا لكبير الموظفين التنفيذيين للصندوق، ولكن تربطه أيضا بمدير دائرة شؤون الاستثمارات وممثل الأمين العام لشؤون الاستثمارات علاقة إشراف غير مباشر.
    Dans un monde interdépendant, nos pays sont incités à entrer en concurrence pour les investissements étrangers. UN وفي عالم معولم، يجري تشجيع البلدان بصورة متزايدة على التنافس في سبيل الحصول على الاستثمار الأجنبي.
    Le secteur financier doit revenir à sa fonction première qui est de garantir la sécurité de l'épargne et de mobiliser des ressources pour les investissements productifs. UN وينبغي أن يهتم التمويل مرة أخرى بتوفير الأمن لمدخرات الناس وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الإنتاجي.
    Reflète la décision de la Caisse commune de créer le poste de représentant à plein temps du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN تجسيدا لما قرره مجلس الصندوق بإنشاء وظيفة ممثل معني باستثمار أصول الصندوق، على أساس التفرغ.
    L'importance que revêtent les arrangements CET pour le développement durable tient à leur potentiel pour les investissements d'infrastructure dans des domaines tels que les systèmes de distribution d'électricité et d'approvisionnement en eau. UN وتنشأ أهمية ترتيبات البناء والتشغيل والنقل بالنسبة للتنمية المستدامة مما تنطوي عليه من إمكانيات فيما يتعلق باستثمارات الهياكل اﻷساسية في مجالات مثل شبكات اﻹمداد بالقدرة الكهربائية والمياه.
    Promouvoir, pour les investissements étrangers directs et les autres flux de ressources dans ce secteur, des cadres stratégiques et réglementaires qui couvrent des domaines essentiels tels que le développement des infrastructures, le commerce et la facilitation du commerce, la recherche et développement, et le transfert de technologie. UN تعزيز الأطر الاستراتيجية والتنظيمية المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات الموارد الأخرى في هذا القطاع والتي تشمل مجالات السياسات العامة ذات الأهمية الحاسمة من قبيل تطوير الهياكل الأساسية، والتجارة وتيسير التجارة، والبحث والتطوير، ونقل التكنولوجيا.
    Ces deux types d'instruments visent à instituer un climat plus stable et plus prévisible pour les investissements. UN والغرض من هذين النوعين من المعاهدات هو إيجاد مناخ استثماري أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به أكثر.
    Les États-Unis ont réduit l’impôt sur les plus-values pour les investissements à long terme. UN وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Ce constat vaut aussi bien pour les investissements dans le secteur culturel que pour le soutien matériel et non matériel apporté à la culture par le canal de la promotion des associations culturelles et des traditions locales, du patrimoine culturel, et de diverses manifestations culturelles, ainsi que de la préservation du patrimoine historique. UN وبالإضافة إلى الاستثمارات في مجال الثقافة، فإن هذا ينطبق بوجه خاص على الترويج المادي وغير المادي للثقافة عن طريق دعم وتعزيز الرابطات الثقافية المحلية، والتقاليد، والأصول الثقافية ومختلف الأحداث الثقافية وكذلك حفظ المعالم التاريخية.
    vi) À continuer d'améliorer l'environnement économique et financier pour les investissements intérieurs comme pour les investissements étrangers directs, notamment par des réformes institutionnelles contribuant à la mobilisation de l'épargne intérieure et à la distribution efficace du crédit et d'autres facteurs de production aux petits exploitants agricoles et aux petites entreprises et micro-entreprises; UN ' ٦ ' مواصلة تحسين بيئة قطاع اﻷعمال من أجل كل من الاستثمار الداخلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك إجراء إصلاحات مؤسسية للتمكين من تعبئة المدخرات المحلية، وتقديم الائتمان وإسهامات أخرى - بكفاءة - إلى صغار المزارعين ومؤسسات اﻷعمال الصغيرة والبالغة الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more