"pour les mineurs" - Translation from French to Arabic

    • للأحداث
        
    • للقصر
        
    • للقاصرين
        
    • على الأحداث
        
    • في حالة القاصرين
        
    • على القصّر
        
    • للقُصَّر
        
    • في مجال قضاء الأحداث
        
    • بحق الأحداث
        
    • على القاصرين
        
    • على القصر
        
    • في حالة الأحداث
        
    • باﻷحداث
        
    • بالقُصَّر
        
    • بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث
        
    Elle porte également création d'institutions pour les mineurs privés de liberté ou les enfants des rues. UN كما ينشئ مؤسسات للأحداث المحرومين من حريتهم أو المنتمين لفئة أطفال الشوارع.
    En collaboration avec le Ministère de l'éducation, des sports et de la jeunesse, il assure le suivi des activités éducatives organisées pour les mineurs. UN وتشترك وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والإسكان ووزارة التعليم والرياضة والشباب في متابعة الأنشطة التثقيفية للأحداث.
    C'est précisément parce que les jeunes peuvent être tenus comptables de leurs actes qu'il existe une justice pour les mineurs. UN والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث.
    La durée maximale de la détention pour insoumission est de 18 mois pour les adultes et de neuf mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما.
    pour les mineurs âgés de 16 ans révolus, l'autorisation peut être tacite. UN وبالنسبة للقاصرين الذين تجاوزوا 16 سنة يمكن أن يكون الترخيص ضمنياً.
    La législation iraqienne exclut la peine de mort pour les mineurs, mais ne comporte pas encore une approche d'ensemble des mesures de substitution. UN ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    pour les mineurs de 12 ans, le personnel médical doit accorder la priorité à l'intérêt de l'enfant en passant outre à l'opposition des parents. UN وبالنسبة للأحداث الذين يبلغ عمرهم 12 سنة، يجب أن يمنح موظفو الصحة الأولوية لمصلحة الطفل والتغاضي عن معارضة الوالدين.
    L'absence d'une politique de coordination quant à un traitement de substitution pour les mineurs risquant de tomber dans la délinquance est un autre sujet de préoccupation. UN كما أن عدم وجود سياسة للتنسيق بشأن المعاملة البديلة للأحداث المعرضين للخطر مدعاة للقلق أيضاً.
    Elaborer le plan de travail individualisé pour les mineurs soumis à une mesure d'orientation, de protection et de rééducation en régime ouvert et en régime fermé, en procédant à une analyse technique; UN تصميم خطة عمل شخصية للأحداث الخاضعين لإجراء توجيه وحماية وإصلاح في مؤسسة مفتوحة وفي مؤسسة مغلقة، بالقيام بتحليل تقني؛
    Mettre au point et appliquer le traitement psychothérapeutique ou psychiatrique individualisé pour les mineurs soumis à une mesure de rééducation en régime ouvert ou fermé dont l'état l'exige. UN وضع وتطبيق العلاج النفساني أو العقلي الشخصي اللازم للأحداث الخاضعين لإجراء إصلاح في مؤسسة مفتوحة أو مغلقة؛
    Depuis 2000, il existe une aile séparée pour les mineurs à la prison de Old Jeshwang. UN ويضم سجن جشوانغ القديم جناحاً منفصلاً للأحداث منذ عام 2000.
    Le Zimbabwe avait toutefois un programme de déjudiciarisation avant procès pour les mineurs délinquants et un système judiciaire respectueux des victimes. UN بيد أنه لدى زمبابوي برنامج بديل عن الملاحقة القضائية قبل المحاكمة بالنسبة للأحداث الجناة ونظام محاكم مراع للضحايا.
    Ainsi, par exemple, sur la question des mineurs détenus, le Comité consultatif continuait de penser que la prison était une institution fondamentalement inappropriée pour les mineurs. UN ففيما يتعلق بمسألة الأحداث في السجون، على سبيل المثال، لا تزال اللجنة ترى أن السجن مؤسسة غير ملائمة للأحداث أساساً.
    Mme Chanet dit que le problème est que l'âge de la majorité pénale pour les mineurs varie d'un État partie à l'autre. UN 104 - السيدة شانيه: قالت إن المسألة هي مسألة سن المسؤولية الجنائية للأحداث التي تختلف من دولة طرف إلى دولة طرف أخرى.
    Ouverture de salles de classe pour les mineurs à la maison d'arrêt et de correction de Hann. UN افتتاح فصول دراسية للقصر في سجن وإصلاحية هان.
    Le système judiciaire pour les mineurs n'est pas conforme aux normes internationales et exige une réforme urgente. UN ثم إن نظام العدل للقاصرين لا يتسق مع المعايير الدولية ويحتاج إلى إصلاح عاجل.
    La peine capitale a été abolie aux Pays-Bas en 1870 et l'emprisonnement à vie pour les mineurs, en 2008. UN ففي هولندا، أُلغيت عقوبة الإعدام في عام 1870 وأُلغيت عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث في عام 2008.
    Étant donné le mauvais état des établissements pénitentiaires, la mise en détention n'est généralement pas demandée pour les mineurs. UN وبالنظر إلى سوء أوضاع مرافق الاحتجاز المتوفرة فإنه لا يتم عموماً الاحتجاز قبل المحاكمة في حالة القاصرين.
    Enfin, les coauteurs sont radicalement opposés à la peine de mort pour les mineurs de moins de 18 ans et rejettent donc la proposition d'amendement portant sur l'alinéa a) du paragraphe 38. UN وأخيرا، يعترض مقدمو مشروع القرار اعتراضا قويا على فرض عقوبة الإعدام على القصّر الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    Il y a eu, comme autre changement, le fait que les demandes de passeport pour les mineurs doivent maintenant être signées par le père et la mère. UN وهناك تحوّل جديد آخر هو أن طلبات الحصول على جوازات سفر للقُصَّر تتطلب الآن توقيع أبي القاصر وأمه.
    Il souligne aussi qu'il importe d'offrir toutes les garanties en matière de justice pour les mineurs. UN وأكد أيضا أنه ينبغي تقديم جميع الضمانات في مجال قضاء الأحداث.
    73. La Slovaquie s'est élevée contre le recours à la peine de mort, en particulier pour les mineurs. UN 73- واعترضت سلوفاكيا على تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا سيما بحق الأحداث.
    Les allégations selon lesquelles la législation chinoise prévoirait la peine de mort pour les mineurs le préoccupent également beaucoup. UN كما يساوره بالغ القلق إزاء التشريع في الصين الذي يجيز، حسب التقارير، فرض عقوبة اﻹعدام على القاصرين.
    Des allégations selon lesquelles la législation chinoise prévoirait la peine de mort pour les mineurs le préoccupent également beaucoup. UN وهو يشعر بقلق عميق إزاء صدور تشريعات في الصين ذكر أنها تسمح بالحكم باﻹعدام على القصر.
    Les motifs invoqués pour justifier l'abolition de la peine de mort dans le cas susmentionné étaient les mêmes que ceux qui avaient été avancés pour les mineurs et les enfants. UN وأسباب حظر عقوبة الإعدام في هذه الحالات هي نفس أسباب حظرها في حالة الأحداث والأطفال.
    L'intervenant reconnaît que les établissements de rééducation et de redressement et les institutions spéciales pour les mineurs qui attendent de passer en jugement sont insuffisants. UN وأقر بأن هناك نقصاً في مؤسسات التأهيل واﻹصلاح والمؤسسات الخاصة باﻷحداث الذين ينتظرون المحاكمة.
    Les points de contact pour les mineurs ont reçu une formation sur les instruments juridiques internationaux. UN وثمة محاور تركيز خاصة بالقُصَّر تتلقّى الآن تدريباً في الصكوك القانونية الدولية.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more