"pour les secteurs" - Translation from French to Arabic

    • في القطاعات
        
    • في قطاعات
        
    • لقطاعي
        
    • في القطاعين
        
    • بالنسبة للقطاعات
        
    • على القطاعات
        
    • فيما يتعلق بالقطاعات
        
    • بالنسبة لقطاعات
        
    • عن القطاعات
        
    • أجل القطاعين
        
    • فيما يتعلق بقطاعات
        
    • بقطاعي
        
    • بالنسبة للقطاعين
        
    • الخاصة بالقطاعات
        
    • وبالنسبة لقطاعات
        
    La situation est encore pire pour les secteurs exportateurs, qui doivent supporter des coûts supplémentaires aux frontières extérieures. UN وتزداد هذه الحالة سوءاً في القطاعات التصديرية التي يتعين عليها دفع تكاليف إضافية عند الحدود الخارجية.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Ils constituent une main-d'œuvre peu qualifiée pour les secteurs de l'agriculture, du bâtiment, de l'exploitation pétrolière et des services. UN ووفّر هؤلاء عمالة يدوية منخفضة المهارة في قطاعات الزراعة والبناء والنفط والخدمات.
    En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Sur le plan de l'éducation, le but ultime de l'instruction en langue maorie est-il simplement de préserver le patrimoine culturel maori ou de former des citoyens bilingues pour les secteurs public et privé ? UN وعلى صعيد التعليم، سأل عما إذا كان الهدف النهائي من تعليم لغة الماوري هو مجرد الحفاظ على التراث الثقافي أو تكوين مواطنين ثنائيي اللغة لتوظيفهم في القطاعين العام والخاص.
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une grande importance à l'amélioration de l'accès aux financements, en particulier pour les secteurs les plus vulnérables de la société. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    Cela vaut non seulement pour les secteurs économique et social, mais également pour la réforme du Conseil de sécurité, qui fait déjà l'objet d'une proposition détaillée de l'Italie qui s'inspire des principes de la démocratie, d'une répartition géographique équitable et de l'efficacité. UN وهـذا يصدق ليس فقط على القطاعات الاقتصادية والاجتماعيــة، وإنما أيضا على إصلاح مجلس اﻷمن، الــذي هو بالفعــل موضوع اقتــراح إيطالي مفصل يستلهم مبادئ الديمقراطية والتمثيل الجغرافي المنصف والكفاءة.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Des bulles spéculatives pourraient se former dans certains secteurs et créer des risques pour les secteurs financiers internes et pour la stabilité macroéconomique générale. UN وقد تُحدِث حالات تضخم في أسعار الأصول في قطاعات معينة مصحوبةً بمخاطر تتهدد القطاعات المالية المحلية واستقرار الاقتصاد الكلي برمته.
    Indicateur : Pourcentage d'initiatives approuvées, positivement évaluées en ce qui concerne la stabilité économique et la protection de l'environnement, et leur contribution à la création d'emplois de qualité et de revenus pour les secteurs à faibles revenus. UN المؤشر: النسبة المئوية للمبادرات المدعومة التي تحظى بتقييمات إيجابية بشأن الاستدامة الاقتصادية والبيئية وإسهامها في خلق فرص عمل جيدة وإدرار دخول في قطاعات ذات موارد محدودة.
    Le Gouvernement a approuvé en 1998 un Programme pour les secteurs de la santé et de la population. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجاً لقطاعي الصحة والسكان في عام 1998.
    Un programme similaire est en cours d'élaboration pour les secteurs du vrac sec et des navires—citernes. UN ويجري تصميم برنامج مماثل لقطاعي الحاويات الصهريجية والبضائع السائبة.
    Les dispositions en matière de soutien logistique pour les secteurs 3 et 4 sont formalisées au moyen d'une lettre d'attribution entre l'ONU et le Gouvernement éthiopien qui fournira les services en matière de sécurité, de génie et de transports dans les deux sous-secteurs considérés. UN ويجري إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات الدعم اللوجستي للقطاعين 3 و 4 عن طريق طلب توريد بين الأمم المتحدة والحكومة الإثيوبية لتوفير الدعم في مجالات الأمن والهندسة والنقل في القطاعين.
    Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. UN وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية.
    Des programmes de formation ont bien été créés en faveur des femmes qui ont perdu leur emploi et des initiatives sont prises pour aider ces femmes à monter leur propre entreprise, mais cela vaut surtout pour les secteurs non structurés. UN وقد وضعت الحكومة برامج تدريبية لمساعدة النساء الفائضات عن الحاجة، وهناك مبادرات لمساعدة هؤلاء النساء على إقامة مشاريعهن التجارية، إلا أن معظم التدريب ينصب على القطاعات غير الرسمية.
    Afin d'offrir un accès équitable à ces pays, les principaux bénéficiaires du SGP sont donc exclus du régime SGP pour les secteurs déterminés dans lesquels ils se sont révélés suffisamment concurrentiels et avancés. UN وبغية تمكين هذه البلدان من الاستفادة على نحو منصف، سيتم بالتالي استبعاد المستفيدين الرئيسيين من نظام اﻷفضليات المعمم من الاستفادة من المعاملة الممنوحة بموجب النظام فيما يتعلق بالقطاعات المحددة التي أثبتت فيها قدرة كافية على المنافسة والتطور.
    On notera que des informations quantitatives ne sont encore disponibles que pour les secteurs de la réfrigération, de la climatisation et des mousses. UN والجدير بالملاحظة أن المعلومات التقديرية لا تزال متاحة فقط بالنسبة لقطاعات التبريد وتكييف الهواء والرغويات.
    Concernant les subventions, on ne disposait d'une large information que pour les secteurs liés à l'agriculture. UN وفيما يتعلق بالإعانات، يُتاح قدر كبير من المعلومات عن القطاعات الزراعية وحدها.
    L'ONU a formé deux équipes de neutralisation des explosifs et munitions et deux chiens détecteurs d'explosifs pour les secteurs 2 et 3, quatre équipes burundaises dans le secteur 1 et sept effectifs djiboutiens. UN وقامت الأمم المتحدة بتدريب فريقين معنيين بإبطال الذخائر المتفجرة وفريقين للكشف عن المتفجرات باستخدام الكلاب من أجل القطاعين 2 و 3، وأربعة أفرقة بوروندية في القطاع 1، وسبعة أفراد جيبوتيين.
    Les systèmes de distribution pour les secteurs de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, de l'agriculture, de l'électricité et de l'éducation sont pour la première fois traités dans un rapport distinct au Comité du Conseil de sécurité. UN ويرد ﻷول مرة وصف لنظم التوزيع فيما يتعلق بقطاعات المياه والمرافق الصحية، والزراعة، والكهرباء والتعليم في تقرير منفصل مقدم إلى لجنة مجلس اﻷمن.
    Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    Élaborer et concevoir des programmes d'enseignement et de formation qui tiennent compte des compétences nécessaires pour les secteurs public et privé; UN وضع وتصميم مناهج تعليمية وبرامج تدريب تراعي متطلبات بناء المهارات بالنسبة للقطاعين الخاص والعام على حد سواء؛
    157. Le montant prévu pour les secteurs concerne les réparations générales des routes. UN ١٥٧ - وتتناول تقديرات التكاليف الخاصة بالقطاعات اصلاح الطرق عموما.
    pour les secteurs tels que l'extraction de l'or et les émissions issues de l'incinération et de l'élimination des déchets, les incertitudes sont considérablement supérieures et les estimations les plus élevées données dans l'inventaire PNUE/PSEA (2008) doivent être considérées comme le potentiel maximal des émissions. UN وبالنسبة لقطاعات مثل إنتاج الذهب والانبعاثات الناجمة عن حرق النفايات والتخلص من النفايات، فإن عدم اليقين أكبر بشكل ملحوظ؛ وينبغي النظر إلى التقديرات المتطورة المقدمة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة/برنامج القطب الشمالي للرصد والتقييم (2008) على أنها الانبعاثات القصوى المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more