Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر. |
Il recommande en outre la mise en place de services de conseils et de refuges pour les victimes de violence. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الخدمات الاستشارية ومراكز الإيواء لضحايا العنف. |
Statistiques sur les Centres consultatifs pour les victimes de violence sexuelle Nombre | UN | إحصاءات عن مراكز إسداء المشورة لضحايا العنف الجنسي |
Statistiques sur les Centres de protection pour les victimes de violence sexuelle | UN | إحصاءات عن مرافق الحماية لضحايا العنف الجنسي |
:: Pénurie de logements d'urgence pour les victimes de violence | UN | :: النقص في الإيواء الطارئ لضحايا العنف. |
232. Les nouveaux centres pour femmes créés dans les atolls devraient servir de foyers pour les victimes de violence. | UN | ٢٣٢- ويُؤمل أن تقوم المراكز النسائية المطوّرة مؤخراً في الجزر المرجانية بدور المآوي لضحايا العنف. |
L'abolition immédiate des frais liés à l'obtention d'un certificat médico-légal pour les victimes de violence sexuelle et de violence à motivation sexiste; | UN | الإلغاء الفوري لرسوم شهادات الطب الشرعي لضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ |
Il réitère en outre sa recommandation tendant à ce que l'État partie crée des foyers et des services d'accompagnement pour les victimes de violence. | UN | كما تكرر توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف المآوى وتوفر خدمات المشورة لضحايا العنف. |
Donner également des détails sur le nombre de refuges disponibles pour les victimes de violence sexiste. | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل بشأن مدى توافر مآوٍ لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Indiquer si les tribunaux peuvent édicter des ordonnances de protection temporaire pour les victimes de violence familiale. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
Dans le cadre de ces projets, une maison d'accueil a été ouverte pour les victimes de violence familiale. | UN | وافتتح في نطاق المشاريع المذكورة منـزل آمن لضحايا العنف العائلي. |
Le KETHI dirige, à Héraklion, un abri pour les victimes de violence. | UN | كما يعمل المركز في هيركليون على إدارة مأوى لضحايا العنف. |
Un financement est également donné à trois programmes spécialisé, deux pour les femmes vicimes d'agression sexuelle et un pour les victimes de violence conjugale. | UN | كما يوفر التمويل لثلاثة برامج متخصصة، اثنان منها للإناث ضحايا الاعتداء الجنسي وواحد لضحايا العنف المنزلي. |
Elle prévoit également des ordonnances de protection à long terme pour les victimes de violence familiale. | UN | كما ينصّ على إصدار أوامر حماية طويلة الأمد لضحايا العنف الأسري. |
A contribué à mettre en place des lieux de refuge à Singapour pour les victimes de violence familiale | UN | اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة |
Elle voudrait aussi savoir combien de foyers il existe pour les victimes de violence domestique et quelles autres formes d'assistance sont prévues pour elles. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الملاجئ المتوافرة لضحايا العنف المنزلي ونوعية المساعدة المتوافرة. |
À ce jour, la Finlande ne dispose d'aucune permanence téléphonique gratuite vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour les victimes de violence. | UN | وحتى الآن، لا تُستعمل في فنلندا خطوط هاتفية مجانية للمساعدة على مدار الساعة لفائدة ضحايا العنف. |
La délégation a indiqué que deux foyers ont été mis en place pour les victimes de violence familiale. | UN | وأشار الوفد إلى أن هناك مكانين يستخدمان كمأوى تم إنشاؤهما لإيواء ضحايا العنف المنزلي. |
Le Département de l'égalité des genres et des chances et l'Institut de recherche sur le travail et la famille préparent un Rapport annuel sur la violence faite aux femmes qui évalue la portée et l'efficacité des interventions prévues pour les victimes de violence faite aux femmes. | UN | 103 - وتقوم إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص ومعهد بحوث العمل والأسرة بإعداد تقرير سنوي بشأن العنف ضد المرأة يُقيِّم نطاق ومدى فعالية التدخلات المقدمة لصالح ضحايا العنف ضد المرأة. |
Le SSA fait connaître l'existence du réseau national de refuges pour les victimes de violence et encourage la création de nouveaux centres d'accueil proposant des services d'aide psychologique et médicale intégrale; | UN | وتعرف الوزارة بوجود هذه الشبكة الوطنية لمآوى ضحايا العنف وتشجع على إنشاء مآوى جديدة لتقديم خدمات العلاج النفسي والخدمات الطبية المتكاملة؛ |
82. En coopération avec l'ONG Budućnost de Modriča et avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), un modèle de dispositif d'orientation pour les victimes de violence dans la famille et de violence à l'égard des enfants a été mis en place. | UN | 82 - وبالتعاون بين منظمة " بودوتشونست " غير الحكومية التي يوجد مقرها في مودريتشا وصندوق الأمم المتحدة للسكان، أُنشئ نموذج لآلية إحالة لخدمة ضحايا العنف العائلي والعنف ضد الأطفال. |
Le Comité note en outre avec préoccupation l'absence de renseignements sur le nombre de refuges disponibles dans l'État partie pour les victimes de violence et d'exploitation sexuelles (art. 7 et 24). | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة في الدولة الطرف لضحايا الانتهاك والاستغلال الجنسيين (المادتان 7 و24). |