La Banque mondiale a amélioré son approche pour lutter contre les problèmes particuliers des régions mal desservies, en accordant la priorité à la participation communautaire, aux cadres axés sur les résultats et aux programmes d'information active. | UN | ٢٨ - وقد اعتمد البنك الدولي نهجاً محسَّناً لمعالجة المشاكل الخاصة للمناطق التي تعاني من نقص الخدمات من خلال اشتماله على مشاركة المجتمعات المحلية والأطر القائمة على النتائج وبرامج التوعية. |
En assurant la formation et le renforcement des capacités nécessaires pour un tel système, on contribue à susciter les appuis voulus à l'échelle planétaire pour lutter contre les problèmes mondiaux. | UN | وأشار إلى أن التدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بنظام عالمي للإنذار المبكِّر سوف يساعد توليد دعم عالمي لمعالجة المشاكل العالمية. |
L'Assemblée a également engagé la Puissance administrante à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات. |
9. Demande aux puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ٩ - تطلب الى الدول القائمة بالادارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار في المخدرات؛ |
5. Encourage vivement tous les États à renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale, conformément à leur législation nationale, pour lutter contre les problèmes que posent la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues; | UN | 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
À cet égard, les organisations de jeunesse et le volontariat représentent une force dynamique d'intégration sociale et pourraient constituer une stratégie pour lutter contre les problèmes sociaux tels que la drogue et la délinquance juvénile. | UN | وذكر في هذا الصدد أن منظمات الشباب والجمعيات التطوعية تمثل قوة حيوية في تحقيق الإدماج الاجتماعي والممارسة الإيجابية لحقوق المواطنة ويمكن أن تصبح استراتيجية لمكافحة المشاكل الاجتماعية مثل مشكلة تعاطي المخدرات ومشكلة جرائم الشباب. |
Bien qu'elle soit très facile à prévenir, il est difficile de la traiter pour diverses raisons : l'isolement des pygmées d'Afrique centrale, qui vivent dans des régions difficiles d'accès, le manque de volonté politique manifesté pour lutter contre les problèmes sociaux et sanitaires de la population et le manque de fonds; | UN | فعلى الرغم من سهولة الوقاية من هذا الداء، إلا أن هناك تحديات تعترض علاجه، بما في ذلك ما يعاني منه الأقزام في منطقة أفريقيا الوسطى من إهمال نتيجة تعذر الوصول إليهم جغرافيا؛ والنقص العام في الإرادة السياسية لمعالجة المشاكل الاجتماعية والصحية لهذه الفئة من السكان؛ وعدم كفاية الأموال؛ |
14. Cette section examine certaines approches et certains mécanismes permettant de promouvoir le transfert aux pays en développement de techniques écologiquement rationnelles pour lutter contre les problèmes environnementaux mondiaux. | UN | ٤١- يبحث هذا القسم في بعض النُهج واﻵليات المختارة للنهوض بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية. |
La Division de l'EPA pour les Caraïbes possède un bureau à Saint Thomas, ce qui lui permet de collaborer avec les organismes fédéraux et locaux pour lutter contre les problèmes chroniques comme la dégradation de l'écosystème et les décharges d'ordures illicites et les conséquences catastrophiques des cyclones. | UN | ولشعبة حماية البيئة الكاريبية، التابعة لوكالة حماية البيئة، مكتب في سانت توماس تعمل عن طريقه مع الوكالتين الاتحادية والمحلية معا لمعالجة المشاكل المزمنة، مثل فقدان النظام الإيكولوجي، وسوء اختيار أماكن طمر النفايات، فضلا عن الآثار الكارثية للأعاصير. |
9. Demande aux puissances administrantes de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements des territoires, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et à d'autres infractions; | UN | 9 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع كل حكومة من حكومات الأقاليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
9. Demande aux puissances administrantes de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements des territoires, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et à d'autres infractions; | UN | 9 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع كل حكومة من حكومات الأقاليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
9. Demande aux puissances administrantes de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements des territoires, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et à d'autres infractions; | UN | 9 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع كل حكومة من حكومات الأقاليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
3. Demande en outre à la Puissance administrante de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
4. Invite la Puissance administrante à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, aux transferts illicites de fonds et autres activités frauduleuses commises par des cols blancs, ainsi que le trafic des drogues; | UN | ٤ - تطالب الدولة القائمة باﻹدارة بأن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال ومختلف أنواع الجرائم اﻹدارية، باﻹضافة إلى الاتجار بالمخدرات؛ |
3. Demande à la Puissance administrante de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au trafic des drogues; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛ |
6. Engage la Puissance administrante à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, aux transferts illicites de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues; | UN | ٦ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛ |
5. Encourage vivement tous les États à renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale, conformément à leur législation nationale, pour lutter contre les problèmes que posent la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues; | UN | 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
5. Encourage vivement tous les États à renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale, conformément à leur législation nationale, pour lutter contre les problèmes que posent la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues ; | UN | 5 - تشجع بقوة جميع الدول على تعزيز التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي، وفقا لتشريعاتها الوطنية، من أجل التصدي للتحديات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
M. Ahmed bin Fahad, dont la déclaration avait été préenregistrée sur vidéo, a souligné que l'adoption de l'Approche stratégique à Dubaï avait marqué un tournant et constitué un progrès dans les efforts faits pour lutter contre les problèmes posés par les produits chimiques. | UN | 4 - وقال السيد أحمد بن فهد، الذي ألقيت كلمته عبر رسالة مسجلة مسبقاً بالفيديو، إن اعتماد النهج الاستراتيجي في دبيّ كان علامة تحوُّل وخطوة للأمام في الجهود المبذولة لمكافحة المشاكل الناشئة عن المواد الكيميائية. |
Plusieurs intervenants ont exposé les importants programmes de réduction de la demande exécutés dans leur pays pour lutter contre les problèmes de l'abus des drogues et rendu compte des succès remportés dans ce domaine. | UN | وأوجز العديد من المتكلمين الخطوط العريضة لعدد من البرامج الشاملة للحد من الطلب على المخدرات تستهدف التصدي للمشاكل المحلية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات، وقدموا تقارير عن النجاحات التي تم تحقيقها في الحد من الطلب على المخدرات. |
11. Se félicite également des efforts déployés par le Gouvernement cambodgien pour lutter contre les crimes que sont la traite des êtres humains, l'exploitation de la maind'œuvre et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, et l'invite instamment à redoubler d'efforts à cette fin, de concert avec la communauté internationale, pour lutter contre les problèmes clefs qui continuent de se poser dans ce domaine; | UN | 11- يرحب أيضاً بالجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا لمكافحة الجرائم، مثل الاتجار بالأشخاص، والاستغلال في العمل، واستغلال النساء والأطفال جنسياً، ويحث الحكومة على بذل جهود إضافية في سبيل ذلك، بالاتفاق مع المجتمع الدولي، من أجل مكافحة المشاكل الرئيسية التي لا تزال قائمة في هذا المجال؛ |
Le Comité se félicite de la volonté politique de l'État partie, exprimée dans la présentation orale et à l'occasion du dialogue constructif, d'assurer l'égalité pour toutes les femmes et la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention et de prendre des mesures pour lutter contre les problèmes existants ou nouveaux auxquels les femmes doivent faire face en Nouvelle-Zélande. | UN | 569 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما أعلنته أثناء العرض الشفوي والحوار البنّاء بشأن توافر إرادتها السياسية والتزامها السياسي فيما يتعلق بتحقيق المساواة الفعلية لجميع النساء والتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، وبتذليل ما يواجه المرأة في الدولة الطرف من تحديات ناشئة وأخرى قائمة. |