"pour mettre en œuvre des programmes" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • أجل تنفيذ البرامج
        
    • بغية تنفيذ البرامج
        
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    8. Soutient les efforts des pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches; UN " 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك؛
    Les gouvernements nationaux, à travers l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , approuvée par le Secrétaire général, agissent pour s'assurer que les politiques adéquates sont en place pour mettre en œuvre des programmes d'amélioration de la nutrition des femmes. UN يتعين على الحكومات الوطنية أن تقوم، عن طريق مبادرة تعزيز التغذية التي يؤيدها الأمين العام، باتخاذ إجراءات تضمن اتباع السياسات السليمة لتنفيذ برامج تستهدف تحسين تغذية النساء.
    Un appui financier a été demandé pour mettre en œuvre des programmes pilotes de protection des témoins, des experts et des victimes. UN :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا.
    Empêcher les tentatives visant à utiliser l'adhésion au TNP pour mettre en œuvre des programmes nucléaires militaires; UN حظر المحاولات الرامية إلى استخدام العضوية في معاهدة حظر الانتشار النووي لتنفيذ البرامج النووية العسكرية؛
    Le Bureau continuera également à travailler en étroit partenariat avec l'ONUDC pour mettre en œuvre des programmes conjoints de renforcement des capacités en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée. UN وسيواصل المكتب أيضا العمل عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ برامج مشتركة لبناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'insuffisance des fonds alloués aux pays insulaires du Pacifique pour mettre en œuvre des programmes et activités de gestion durable des forêts demeure un problème. UN وما زال من التحديات عدم القدرة على تخصيص التمويل الكافي لبلدان جزر المحيط الهادئ من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    La résolution encourage également le développement durable afin de permettre aux pays qui subissent de plein fouet les changements climatiques de mieux riposter à ces menaces grâce à des transferts de technologie et à des ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre des programmes d'atténuation et d'adaptation. UN كما يعزز القرار التنمية المستدامة لزيادة قدرة البلدان الواقعة في خط مواجهة تغير المناخ على التصدي لهذه التهديدات، مع نقل التكنولوجيا والأموال الكافية لتنفيذ برامج التخفيف والتكيف.
    Le pays avait réussi à réunir environ 65 000 euros pour mettre en œuvre des programmes d'intégration et le Conseil des ministres avait adopté un plan d'action pour contrôler la mise en œuvre des recommandations du Comité de l'ONU. UN وتمكن البلد من ضمان التمويل اللازم لتنفيذ برامج إدماج الأفراد بمبلغ قارب 000 65 يورو، واعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للإشراف على تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة.
    8. Soutient les efforts des pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches ; UN 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك؛
    Cette approche a vite été dépassée en raison de son simplisme, même si l'on continue à l'utiliser pour établir des statistiques et, souvent, pour mettre en œuvre des programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وجرى تجاوز هذا النهج بسرعة بسبب تبسيطه المفرط، حتى وإن استمر اللجوء إليه لإعداد إحصاءات، وكثيراً ما يكون ذلك لتنفيذ برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Depuis le début de l'épidémie, le Ministère de la santé a apporté un appui financier aux organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des programmes de prévention et des programmes visant à réduire les effets néfastes de cette épidémie. UN ومنذ البداية المبكرة، للوباء دأبت وزارة الصحة على تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية لتنفيذ برامج الوقاية والبرامج الهادفة إلى تخفيض الآثار السلبية للوباء.
    Beaucoup d'États ont maintenant les compétences techniques nécessaires pour mettre en œuvre des programmes de développement alternatif, mais n'ont pas les fonds requis pour le faire. Paragraphes UN ومع أن دولاً كثيرة أصبح لديها الآن الخبرة التقنية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية البديلة، فإنها تنقصها الأموال اللازمة لكي تعتمد مبادرات من هذا النحو.
    Il salue les efforts déployés par l'Organisation pour mettre en œuvre des programmes de coopération technique et remercie les pays donateurs et les organisations qui ont financé les projets réalisés par l'ONUDI. UN وهو يرحّب بما تبذله المنظمة من جهود لتنفيذ برامج التعاون التقني، ويعرب عن شكره للبلدان والمنظمات المانحة التي مولت مشاريع اليونيدو في السودان.
    Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. UN وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل.
    Il l'invite aussi instamment à prendre toutes les dispositions nécessaires pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant particulièrement les enfants, dont ceux qui vivent dans des zones reculées, sur la possibilité de soumettre des plaintes auprès du Service de l'enfance. UN كما تحثّها على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ برامج توعية، لا سيما للأطفال، بمن فيهم من يعيشون في مناطق نائية، بشأن إمكانية تقديم الشكاوى إلى الإدارة المعنية بالأطفال.
    Il est absolument fondamental de disposer de données précises et comparables pour mettre en œuvre des programmes efficaces, et l'Union européenne approuve les efforts engagés par l'ONUDC pour mettre au point des indicateurs pertinents. UN ومن الأمور الأساسية استخدام بيانات محددة ومقارنة من أجل تنفيذ برامج فعالة، ويوافق الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع مؤشرات صالحة.
    9. Prévoir des ressources pour mettre en œuvre des programmes d'information et de sensibilisation de la population qui visent à promouvoir une culture de valeurs éthiques au sein de la société; UN 9- تخصيص موارد من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى تثقيف المواطنين وتوعيتهم بغية ترويج ثقافة من القيم الأخلاقية في المجتمع؛
    Le Groupe apprécie les efforts entrepris par l'ONUDI pour mettre en œuvre des programmes de formation et de renforcement des capacités, pour fournir un appui aux institutions gouvernementales compétentes et associations du secteur privé et pour promouvoir la coopération entre groupes d'industries. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيع الدعم ليشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة، ورابطات القطاع الخاص، وأنشطة التعاون بين التجمّعات.
    À cet égard, nous appelons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des programmes et des projets de sauvetage de la mer d'Aral. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوحد الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة ببحر آرال.
    En effet, l'on a besoin de plus de personnel et de plus de ressources pour mettre en œuvre des programmes, créer des centres de santé et construire des écoles. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من الموظفين والموارد لتنفيذ البرامج وإنشاء مراكز صحية وبناء المدارس.
    Le Monténégro a signalé une loi sur la formation des juges et des procureurs et un centre de formation, qui coopérait depuis de nombreuses années avec le Conseil de l'Europe pour mettre en œuvre des programmes de formation. UN وأبلغ الجبل الأسود عن اعتماد قانون بشأن تدريب القضاة والمدعين العامين وعن إقامة مركز تدريب، يتعاون منذ سنوات عديدة مع مجلس أوروبا على تنفيذ برامج تدريبية.
    Le Comité salue aussi les efforts faits par l'État partie, en coopération avec la société civile, pour mettre en œuvre des programmes d'éducation de la petite rime enfance. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بالتعاون مع المجتمع المدني، من أجل تنفيذ البرامج التعليمية للطفولة المبكرة.
    Conformément à cette stratégie, l'ONUDI doit améliorer ses rapports avec les partenaires du développement pour mettre en œuvre des programmes de coopération conjoints. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية على الحاجة لقيام اليونيدو بتحسين علاقتها مع الشركاء في التنمية بغية تنفيذ البرامج التعاونية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more